MyBooks.club
Все категории

Ким Робинсон - Золотое побережье

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ким Робинсон - Золотое побережье. Жанр: Научная Фантастика издательство Полярис,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Золотое побережье
Издательство:
Полярис
ISBN:
5-88132-286-Х
Год:
1997
Дата добавления:
19 август 2018
Количество просмотров:
263
Читать онлайн
Ким Робинсон - Золотое побережье

Ким Робинсон - Золотое побережье краткое содержание

Ким Робинсон - Золотое побережье - описание и краткое содержание, автор Ким Робинсон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Продолжает прославленную трилогию о возможных будущих одного из округов штата Калифорния роман – антиутопия «Золотое побережье».

Золотое побережье читать онлайн бесплатно

Золотое побережье - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ким Робинсон
Назад 1 ... 134 135 136 137 138 139 Вперед

Примечания

1

Производное от «авто» и «утопия». (Здесь и далее примеч. пер.).

2

Orange – апельсин (англ.).

3

Распространенное название торговых центров.

4

Ветер, дующий с одноименного перевала.

5

Город в штате Мэриленд, где расположена Военно-морская академия.

6

Здесь – баранье рагу с овощами (фр.).

7

Иметь зеленый палец – английское выражение, обозначающее особый дар выращивать растения.

8

Мексиканский напиток на основе текилы – кактусовой водки.

9

Волна правильной, закругленной формы, удобная для серфинга.

10

Игра типа лото.

11

Намек на роман Р. Хайнлайна «Уолдо».

12

Уайт сэнд – «белый песок» в переводе с английского.

13

Стиль в искусстве начала XX века. От art deco – букв, декоративное искусство (фр.).

14

Пересохшее речное русло (исп.).

15

Сведение к абсурду (лат.).

16

Разновидность бейсбола, при которой играют на площадке с уменьшенными размерами более крупным мячом.

17

Баха Калифорния, Нижняя Калифорния (исп.). Так называется штат Мексики, расположенный на территории Калифорнийского полуострова.

18

Антиракетные снаряды, уничтожающие цель без боеголовки, прямым встречным ударом.

19

Приведенные выше формулы и расчеты неточны.

20

Сан-Диего – город на юге Калифорнии, у самой мексиканской границы. Тихуана – уже мексиканский город, в полусотне километров от Сан-Диего.

21

Ироничное название швейцарских банкиров.

22

Марш английского композитора Э. Элгара (1857—1934). Название марша – цитата из У. Шекспира («Отеяло», акт 3, сцена 3, перевод Б. Пастернака).

23

Туалетная комната (фр.).

24

В данном случае Молл – парк в Вашингтоне.

25

Слова, выбитые на могильной плите Мартина Лютера Кинга.

26

Имеется в виду знаменитый рассказ Э. По «Похищенное письмо».

27

У. Шекспир. «Король Лир», акт 4, сцена 1. Сэнди цитирует неточно.

28

Городок в штате Виргиния, недалеко от Вашингтона.

29

«Бюллетень ученых-атомщиков» – журнал, освещающий политическую, военную и военно-техническую тематику. На обложке каждого номера печатается изображение часов, положение стрелок указывает на большую или меньшую опасность ядерной войны. Обычно стрелки указывают примерно без четверти двенадцать, но во время, например, кубинского кризиса они были сдвинуты в положение без одной минуты двенадцать. Секундной стрелки на этих часах пока что нет.

30

Симфоническая поэма Я. Сибелиуса.

31

Современный южноафриканский писатель.

32

Компания по прокату автомобилей, имеющая отделения во многих странах.

33

Рецина – вино со смолистым привкусом; узо – анисовый ликер.

34

Буквально – «Молоточковое пианино». Больше известна как Двадцать шестая соната.

35

Современный американский струнный квартет.

36

Намек на поэму Т. Элиота «Полые люди».

37

Крупная сеть закусочных.

38

Известная футбольная команда.

39

Уильям Карлос Уильяме (1883—1963) – американский поэт и прозаик.

40

Сэмюэл Джонсон (1709—1784) – английский лексикограф, критик и поэт.

41

Сельскохозяйственный рабочий-поденщик (исп.).

42

Характерный для тринадцати английских колоний семнадцатого – восемнадцатого веков, превратившихся потом в США.

43

Маленькая японская плита, топливом для которой служит древесный уголь.

44

Место действия этой пьесы У. Шекспира – Арденский лес.

45

Джексон Поллок (1912—1956) – американский художник-абстракционист.

46

Пряный соевый соус, употребляемый при поджаривании мяса и рыбы.

47

Э. Хоппер (1882—1967) – американский график и художник.

48

Игральный автомат, где шарик стукается о шпильки и застревает в лунках.

49

Место в Калифорнии, где сосредоточены многочисленные предприятия микроэлектронной промышленности.

50

Невысокие холмы к востоку от Сьерра-Невады. Никакого отношения к штату Алабама не имеют.

Назад 1 ... 134 135 136 137 138 139 Вперед

Ким Робинсон читать все книги автора по порядку

Ким Робинсон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Золотое побережье отзывы

Отзывы читателей о книге Золотое побережье, автор: Ким Робинсон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.