— Что это там у тебя? — спросил мистер Слоут.
— Кот. У него коротыш в блоке питания. — Изидор поставил контейнер прямо на заваленный бумагами стол.
— С какой стати ты приволок его ко мне? — возмутился мистер Слоут. — Тащи в мастерскую, к Милту. — Тем не менее он открыл крышку и вытащил электрокота на белый свет. Когда-то он и сам был ремонтником, причем очень хорошим.
— Мне кажется, — сказал Изидор, — что Бастер Френдли и мерсеризм борются за наши души.
— Если это так, — отозвался мистер Слоут, осматривая кота, — то Бастер побеждает.
— Он побеждает сейчас, — заметил Изидор. — Но в конечном итоге все равно проиграет.
Мистер Слоут поднял голову и уставился на своего работника:
— Почему это?
— Потому что Уилбур Мерсер всегда возрождается. Он вечен. Его сбрасывают с вершины холма, он погружается в загробный мир, но с неизбежно восстает из праха… И мы вместе с ним. Значит, мы вечны, как и он. — Изидор чувствовал себя удивительно хорошо: он так здорово складывал фразы. Обычно в присутствии мистера Слоута он начинал мямлить и запинаться.
— Бастер бессмертен не меньше Мерсера, — ответил мистер Слоут. — Нет никакой разницы.
— Как он может быть бессмертен? Он же человек.
— Не знаю, — сказал мистер Слоут. — Но это правда. Хотя, конечно, этого никогда не признают.
— И потому Бастер Френдли может подготовить за сутки сорок шесть часов шоу?
— Верно.
— А Аманда Вернер и все остальные женщины?
— Они тоже бессмертны.
— Неужели они — высшая форма жизни, пришедшая к нам из-за пределов Солнечной системы?
— Я никогда не мог определить это наверняка, — сказал мистер Слоут, все еще осматривая кота. Он снял запыленные очки и заглянул в приоткрытую пасть кота. — Разве лишь в отношении Уилбура Мерсера… — Последние слова он произнес почти неслышно.
Потом он выругался. Одно ругательство цеплялось за другое, как будто мистер Слоут сооружал словесную цепочку. Изидору показалось, что процесс «сооружения» длился не меньше минуты.
— Этот кот, — сказал наконец мистер Слоут, — настоящий, не подделка. Я знал, что когда-нибудь нечто подобное произойдет. И кот этот мертв. — Он глянул прямо в остекленелые глаза трупа и «соорудил» новую цепь ругательств.
В дверь заглянул Милт Борогроув — крупного телосложения мужчина в синем парусиновом фартуке.
— Что случилось? — спросил он. Увидев кота, он зашел внутрь кабинета и приподнял животное.
— Безмозглик приволок его сюда, — сказал мистер Слоут. Еще никогда прежде в присутствии Изидора он не произносил это слово вслух.
— Будь он еще жив, — вздохнул Милт, — мы бы отвезли его к настоящему ветеринару. Интересно, сколько он стоит? Есть у кого-нибудь каталог «Сидни»?
— В-ваша с-страховка п-покроет это? — спросил Изидор мистера Слоута. Он почувствовал, как у него задрожали ноги, перед глазами встала темно-бордовая завеса с вкраплениями зеленых пятнышек.
— Да, — прорычал мистер Слоут. — Но не это меня сейчас беспокоит. Мир потерял еще одно живое существо. Как это получилось, Изидор? Неужели ты не заметил разницы?
— Я думал, — с трудом выговорил Изидор, — что это отлично сделанный электрокот. Его качество меня одурачило… То есть я хочу сказать, что он выглядел как живой, потому что был мастерски изготовлен…
— Я думаю, Изидор не мог заметить разницу, — мягко произнес Милт. — Для него они все одинаковые, что живые, что поддельные. Он наверняка пытался спасти его. — Милт повернулся к Изидору: — Что ты предпринял, попытался заменить аккумулятор? Или определить, где в нем произошло замыкание?
— Д-да, — признался Изидор.
— Вероятней всего, кота бы все равно не удалось спасти, — сказал Милт. — Вины безмозглика в случившемся нет, Ган. Наоборот, он попал в точку: подделки стали чертовски напоминать настоящих животных. Посмотри, как в новых моделях действуют блоки, имитирующие болезни! А живые звери продолжают умирать, и это главная опасность, подстерегающая их владельцев. Мы от живых отвыкли, потому что видим вокруг только фальшивки.
— Проклятый лом! — произнес мистер Слоут.
— П-по утверждениям М-Мерсера, — сказал Изидор, — все ж-живое возрождается. Этот цикл с-справедлив и для ж-животных. Я хочу с-сказать, мы все взойдем вместе с-с ними, когда умрем.
— Это ты расскажешь тому парню, владельцу кота, — сказал мистер Слоут.
Изидор, не уверенный, что босс говорит серьезно, переспросил:
— Вы имеете в виду, что я должен с-собщить ему? Но ведь вы всегда лично с-связывались с-с клиентами. — Изидор страдал ВФ-боязнью, то есть не мог разговаривать по видеофону. Позвонить, тем более незнакомому человеку, было для него делом фактически невозможным.
Мистер Слоут прекрасно знал это.
— Не вешай на него этот груз, — сказал Милт. — Я сам позвоню. — Он подошел к видеофону. — Какой номер?
— Где-то здесь, у меня… — Изидор принялся судорожно рыться в карманах белого халата.
— Я хочу, чтобы позвонил безмозглик, — громко сказал Слоут.
— Я ж-же не могу п-пользоваться видеофоном, — крикнул Изидор, его сердце едва не выскакивало из груди. — Поскольку я волосатый урод, грязный и сутулый, с кривыми зубами и серым лицом. Кроме того, я болен из-за радиации и думаю, что скоро умру.
Милт улыбнулся и повернулся к мистеру Слоуту:
— Если бы я чувствовал себя так, как он, я бы тоже не стал пользоваться видеофоном. Торопись, Изидор, если ты не дашь мне номер, я не смогу позвонить, и тогда это придется делать тебе. — Он протянул Изидору раскрытую ладонь.
— Позвонит безмозглик, — сказал мистер Слоут. — Иначе он уволен. — Мистер Слоут не смотрел ни на Милта, ни на Изидора, он уставился в пространство перед собой.
— Да брось ты, — запротестовал Милт.
— М-мне не нравится, когда м-меня называют б-безмозгликом, — сказал Изидор. — П-пыль п-подействовала и на в-ваши организмы. Хотя и не на м-мозги, как у м-меня.
«Меня уволят, — подумал он. — Я не смогу позвонить».
И тут он вспомнил, что хозяин кота умчался на работу. И дома у него никого нет.
— Д-думаю, я с-смогу п-позвонить, — сказал он, вытаскивая из кармана визитку клиента.
— Видишь? — сказал мистер Слоут. — Он может, если на него надавить.
Подсев к видеофону, Изидор набрал номер.
— Вижу, — вздохнул Милт. — Но тебе не следовало на него давить. К тому же он прав: пыль подействовала на тебя, ты чертовски близок к слепоте. А еще через пару лет и слышать перестанешь.
— На тебя пыль тоже подействовала, Борогроув, — сказал Слоут. — Твоя кожа стала цвета собачьего дерьма.