— Подожди! Подожди!
Он оказался на краю пустоты, покачнулся и чуть не упал. Его охватил смертельный ужас. Он откинулся назад от пугающей пропасти, судорожно хватая ртом воздух, дрожа и обливаясь потом. Потом он осторожно лег на живот и медленно пополз на четвереньках, каждый раз пробуя рукой то место, на которое должен был опереться. Когда он достиг края расщелины, то лег неподвижно, переводя дыхание, потом заглянул вниз. Ниже…
И еще ниже, но пропасти не было конца. Он закрыл глаза, глубоко вздохнул и сделал еще одну попытку. На дне расщелины были звезды, не такие яркие, как наверху, а туманные, горящие неровным светом.
Флетчер почувствовал невероятное возбуждение.
— Подожди! — закричал он. — Ты живешь там, внизу?
Ответа не было. Ему показалось, что он увидел серебряную змейку, мелькнувшую на скалистой стене, но она пропала и он не мог понять, показалось ему или нет. Он остался лежать, загипнотизированный глубиной и утонувшими в ней звездами.
Гарри Экс, Джо Лиди и еще один человек по имени Закариан с другого корабля — Закариан был женат на сестре первой жены Гарри Экса — осторожно подползли туда, где им удалось схватить Флетчера за ноги и оттащить от пропасти.
Они отволокли его довольно далеко от расщелины, затем Гарри Экс спросил:
— Что с вами случилось? Допились до белой горячки? Кому вы кричали?
— Там, внизу, есть воздух, — сам удивляясь, сказал Флетчер.
— Ну, конечно, — сказал Закариан, — он пьян.
— Посмотрите сами, — ответил Флетчер. — Внизу какие-то огни, и свет преломляется. Я не знаю, что там за огни, это зависит от того, насколько они далеко от нас.
— Мне кажется, вы говорили, что там нет ничего, кроме темноты, сказал Экс.
— Тогда я был в космосе. Сейчас я гораздо ближе. — Флетчер нетерпеливо вырвал руку, которую держал Экс. — Это может быть светом в домах. Это могут быть костры или вулканы. Я не знаю…
— Свет в домах? — спросил Джо Лиди. От удивления он даже рассмеялся.
— Ну, — сказал Флетчер, — должны же они где-нибудь жить.
— Кто? — спросил Экс.
Закариан расхохотался.
— Кто? Конечно, те, кому он кричал. Маленькие зеленые человечки. — Он подтолкнул Флетчера к "Доброй надежде". — Иди отдыхай. Когда проспишься, все будет в порядке.
Флетчер пошел к кораблю, но уходя, сказал со спокойной уверенностью:
— Здесь кто-то стоял и наблюдал за нами. Я спугнул его, но он вернется. Вполне возможно, что стены, которые мы сейчас разрушаем, являются священными реликвиями или чем-то в этом роде, и тем, кто живет внизу, наши действия могут не понравиться. На вашем месте, я был бы настороже.
Гарри Экс засопел и выругался, но в его голосе чувствовалась неуверенность. У него уже были прежде подобные неприятности.
— Ну, хорошо, — сказал он. — Джо, тебе придется немного посторожить. Если кто-нибудь вылезет из этой дыры, дашь мне немедленно знать.
Джо Лиди вздохнул и пошел обратно к расщелине. Флетчер поднялся на корабль, снял скафандр и завалился спать.
Темное солнце медленно спускалось по небу, даже в своей смерти не изменяя предначертанному курсу.
Вскоре после его захода Джо Лиди вернулся от расщелины, неся под мышкой маленькое обвисшее тело. Он напоминал гончую, затравившую кролика. Флетчер услышал возбужденные голоса вернувшихся на корабль людей. Он с трудом заставил себя проснуться, буквально сполз с койки и, зевая и потягиваясь, направился по коридору к кают-компании.
Там была целая толпа, производившая массу шума. Тощие ножки и детские личики путались среди взрослых, а те просто бездумно отгоняли детей прочь, как мух. Флетчер пробрался туда, где Гарри Экс и ДЖо Лиди клали что-то на одну из своих коек. Оно было примерно четырех с половиной футов длины.
— Я ведь, кажется, говорил вам, а? — язвительно усмехнулся Флетчер.
Ему никто не ответил.
— Это человек? — спросил кто-то.
— Откуда я могу знать? — ответствовал Гарри. — Вы что, не видите, что он весь чем-то покрыт. — Он легонько пихнул маленькую неподвижную фигурку, и она безжизненно качнулась в сторону. — Что бы это ни было, оно явно выглядит мертвым. Послушай, Джо Лиди, я тебе говорю: если только ты убил его, то отвечать за все тоже будешь ты.
— Да ну, — сказал Джо. — Я просто ударил его по шлему. Он сам за нами шпионил, так что моей вины тут нет. К тому же, он вовсе не мертв.
Он наклонился, ощупывая серебристый материал, которым было покрыто тело. На голове было нечто вроде шлема, который полностью скрывал лицо. Джо изумленно присвистнул и сказал:
— Нет, вы только посмотрите на этот материал.
Все столпились вокруг.
— Наши скафандры перед этим — ничто, — сказал Джо Лиди. — Он как паутина. Могу поспорить, что вместе со шлемом он не весит и пяти фунтов.
Кто-то свистнул. Закариан стал щупать пальцами ткань. Он, Джо и Гарри Экс выглядели возбужденными.
— Какой-то пластик, — сказал Закариан. — Я такого никогда раньше не видел.
— Сколько, — спросил Гарри Экс, — можно будет на таком материале заработать? Я имею в виду, если нам удастся выяснить, что это такое, и заполучить его. Сколько?
— Это не ваше, — сказал Флетчер. — Это — его. Ему нужно будет вернуться домой, если, конечно, он еще дышит.
— Да, — жадно сказал Гарри, — если дышит. Давайте посмотрим, что на нем еще есть?
Они принялись возиться с поясом и застежками костюма, при этом только мешая друг другу. Флетчер наклонился поближе, глаза его сощурились. Внезапно он начал действовать очень быстро. Он ударил Гарри Экса в скулу так, что тот взмахнул руками, упал назад и одновременно отбросил Джо Лиди на Закариана. Закариан выругался и вместе с Джо свалился в окружающую толпу.
Флетчер продолжал действовать. Своими огромными руками он схватил одетую в серебро руку незнакомца, но несмотря на всю быстроту, все-таки опоздал.
Шипящий белый луч вырвался из трубки, которую незнакомец держал в руке. Луч ударил в человека, стоящего у койки, прожег ему плечо и высверлил дуры в груди стоящего сзади мужчины.
Они оба застонали. Люди дико заметались во всех направлениях. Флетчер, стоя перед койкой на коленях, изо всех сил удерживал руку незнакомца, так что шипящий луч белым огнем бил в потолок.
— Да ударьте же его, — сквозь стиснутые зубы, задыхаясь, сказал
Флетчер.
— Ради бога, стукните его кто-нибудь.
Джо Лиди, без кровинки в лице, подобрался к нему сзади и ударил по серебристому шлему. Тело внутри скафандра вздрогнуло и обмякло. Джо Лиди ударил еще раз и Флетчер сказал:
— Достаточно.
Он по-прежнему стоял на коленях перед койкой, но трубка теперь была у него в руках. Из нее бил белый шипящий луч. Флетчер непонимающе уставился на него, держа трубку направленной строго вверх.