- Тогда почему такая секретность?
- Помните, мистер Стокер, некоторое время тому назад несколько месяцев я сильно болела.
- Да. Вы как раз у нас начинали. Жаль, что это отсрочило вашу карьеру.
- И все же я пробыла тут достаточно долго, чтобы познакомиться с Нэдом. - Она очаровательно покраснела. - Когда я заболела, он стал моей сиделкой. Мое решение выйти за него замуж выковалось в эти долгие месяцы уединения. Мой брат... Вы совершенно правы, Джек, Артур не возражал.
- Тогда отказываюсь понимать, в чем проблема.
- Артура убили, Джек. Его убили еще до объявления о нашей помолвке.
- Сожалею, Люси... Очень сожалею...
- Знаю, Джек. - Вновь она погладила подвеску, свисающую с ее ожерелья, другой рукой крепче обнимая мужа. - После его смерти, как вы знаете, моим опекуном стал Джордж Моуберли.
- Но все же... я не понимаю. Джордж всегда терпимо относился к мужчинам и обожал вас. Он бы тоже не возражал.
- Нет... Но леди Моуберли возражала бы...
- А, - кивнул Элиот. - Я мог бы догадаться... Но почему?
- Почему она ненавидит меня? - с неожиданной страстностью прервала его Люси. - Не знаю, Джек, но это так. Вначале она была очень добра, она относится с добротой почти ко всем окружающим, но потом, когда я заболела, она даже не навестила меня - ни разу за все время, что я была больна. А когда я поправилась и она узнала о Нэде, Розамунда сильно охладела ко мне, даже рассердилась на меня. Она отказалась принимать его у себя в доме.
- Что у нее было против вас? - спросил Элиот у Весткота.
- Не знаю, - ответил тот. - Я никогда ее даже не видел.
- Она враждебно относилась не к Нэду, а ко мне, - покачала головой Люси.
- Очень странно, - задумчиво пробормотал Элиот. - Леди Моуберли произвела на меня впечатление очаровательной женщины.
- Такое впечатление она производит на всех.
Элиот нахмурился еще больше, смотря на юную пару, пожимающую друг другу руки.
- Что ж, ее отпор расстроил вас обоих. Но имело ли это значение? Ведь опекуном был Джордж...
- А богатой - леди Моуберли. И у нее в руках тесемки от кошелька. Джек, Джордж всегда был по уши в долгах, - легко улыбнулась Люси. - Он не стал бы рисковать всем и идти наперекор жене.
- Что ж, - задумался Элиот. - Звучит разумно.
- Угу, звучит, - согласилась Люси. - Как видите, выбора у нас не было. Нам надо было втайне пожениться. Мы ждали почти два года. И так любили друг друга, что не могли ждать больше ни дня.
- Ну, конечно же! - Элиот взглянул на Весткота. - А как насчет вас, сэр? Вашим родителям известно?
- Мой отец в Индии, - сказал Весткот, помедлив. - Пока не было возможности известить его. Но придет время, и я его извещу.
Элиот склонил голову набок и стал похож на коршуна, наблюдающего за полевой мышью.
- А ваша мать? - медленно поинтересовался он.
Весткот поперхнулся.
- Мать моя... - начал он, но голос его сорвался, и он прокашлялся. Мать моя, к сожалению, умерла.
Люси придвинулась к нему и сжала его руку. Весткот уставился прямо перед собой.
- Она исчезла примерно два года тому назад. Их в Гималаях похитили туземные племена. Тело моей сестры так и не нашли, а мать бросили непогребенной на горной дороге. Она была совершенно обескровлена, и горло ее было перерезано. Ужасно, доктор Элиот. Ужасно!
- Сожалею, - проговорил Элиот. - Простите меня за расспросы. Мне не следовало лезть не в свое дело.
- Вы не могли этого знать.
- Да, - сказал Элиот. - Не мог.
- Вообще, - продолжал Весткот, глядя в глаза жены, - именно боль моей потери сблизила меня с Люси. Вы, кажется, старый друг ей, доктор Элиот, и знаете, конечно, что она сирота и отец ее тоже исчез, был убит. Прости меня, дражайшая Люси, что я затрагиваю такую тему, но ведь из-за этого мы здесь.
Люси встретила его пылкий взгляд, но не ответила.
- Люси! - У Весткота был почти отчаявшийся вид. - Ты ведь скажешь мне, не так ли?.. - Он повернулся к нам. - Ей угрожает какая-то опасность. Ее отца убили, выкачали из него всю кровь, как из моей дорогой матушки. Брат ее в прошлом году разделил ту же судьбу. Этого достаточно... Достаточно, чтобы говорить о проклятии - проклятии над семейством Рутвенов... А теперь у Люси какие-то тайные страхи, но она не говорит о них со мной, хоть я ее муж и готов погибнуть за нее!
Люси продолжала пристально смотреть ему в глаза.
- Дорогой мой, - прошептала она, - я ошибалась, что скрывала это от тебя.
Она погладила его по кудрявым волосам, нежно поцеловала и повернулась к нам.
- Нэд совершенно прав, - проговорила она. - Я видела нечто ужасное. Она показала на Элиота. - Он знает что именно.
Лицо Элиота оставалось бесстрастным, но я заметил, что глаза его настороженно засверкали.
- Вы рассудили верно, Джек. Это я написала леди Моуберли, что Джорджа, возможно, убили.
Элиот пожал плечами.
- Это было просто! - Он взял письмо с туалетного столика Люси, и я узнал то письмо, что он писал сегодня утром. Элиот перевернул листок бумаги. - Видите, Люси, пудра! На вашем письме леди Моуберли были точно такие же следы.
Весткот в изумлении уставился на Люси.
- Ты писала ей, этой... - От возмущения он не мог подобрать нужного слова. - Но, Люси, зачем?
Люси оглядела комнату и, оправив юбку, села. Я приготовился уйти, чувствуя, что она готова сделать какое-то заявление для узкого круга, но она подняла руку и попросила меня остаться.
- Хочу, чтобы вы поняли, почему недавно я была столь расстроена, мистер Стокер. И особенно последние несколько дней. Знаю, со мной было нелегко. Но я боюсь не за себя, дорогой мои! - обратилась она к мужу. - Ты действительно думаешь, что я скрыла бы такое от тебя? Нет, Нэд, никогда. Но я боюсь, ужасно боюсь за Джорджа Моуберли.
Элиот распрямил свои длинные пальцы.
- Ах, да, Джордж... - Он снова сжал пальцы и опустил на них подбородок. - Так, значит, его убийство... Расскажите, что вы видели.
- Убийство?! - вскричал я.
Элиот медленно кивнул.
- Если я правильно понял, Люси, вы стали свидетелем убийства?
- Думаю, да! - проговорила Люси, поглаживая подвеску-амулет.
- Только думаете? - нахмурился Элиот.
- Я не видела трупа, Джек.
Он приподнял бровь:
- Интригующе... Так что именно вы видели?
- Он стоял у окна.
- Где?
- Оно выходит на Бонд-стрит. Я проходила там пару дней тому назад. Накануне мне приснился сон... о смерти моего брата и о том, что Джорджу угрожает та же ужасная участь. Я знаю, это звучит глупо, Джек, но на меня сильно повлиял этот кошмар, он был очень похож на правду. Я даже послала Джорджу письмо, где описала свой сон, но потом решила - к сожалению, очень поздно, - что письма недостаточно. Мне надо было с ним повидаться.
- Отлично, но почему на Бонд-стрит?
- Там есть ювелирная лавка. Ее содержит старый слуга Джорджа. Когда мои отношения с леди Моуберли ухудшались, я часто встречалась там с Джорджем.