Дверца лодки захлопнулась без предупредительного сигнала. Видимо, провод был перерезан заранее, чтобы сигнал не зафиксировал компьютер корабля. Кажется, их должны заметить, когда они оторвутся от корпуса корабля, однако он не был инженером и не мог быть до конца в этом уверен.
Уолтер бормотал что-то вроде «достаточно отведено… может быть…»
— Давайте пристегнемся как следует, — посоветовал Этан, — я не думаю, чтобы мы приземлились в нормальном порту…
— Блестяще, — вставила Колетта, чей голос было так же легко узнать, как и ее фигуру.
— И посадка, возможно будет жесткой, — заключил он неуверенно.
— Сразу два эйнштейновских заключения. Папа, с этим гением-самоучкой не соскучишься. Потом он сообщит нам, что от этих двух белковых мегалоцефалов нельзя ожидать ничего хорошего.
— Послушайте… — Этан попытался разглядеть ее в темноте. Он вроде бы уже привык к полумраку, но не мог себе представить, как этот Уолтер управляется с приборами, должно быть, много раз репетировали.
— Я все еще не совсем понял, что тут произошло. Я хотел осмотреть свой товар, а тут — ваше семейное дело…
— Я полагаю, шантаж, — сказал дю Кане. — Ясно, эти два библейских хама знают, что я не без средств.
— Придержите язык, — прикрикнул Котабит, не вполне понимая, как реагировать на такое замечание.
— Я сожалею, что вы и мистер Вильямс вовлечены в это дело. Они не ожидали, что им помешают в такой час.
— И я сожалею, — отозвался Этан.
Суденышко слегка завибрировало, потом в задней части раздался ровный гул.
Стараясь всех подбодрить, он продолжал:
— Нас найдут, наш спуск нетрудно зафиксировать.
— Я бы согласился с вами, молодой человек, но думаю, эти негодяи основательно подготовились.
Лодка накренилась, и стало заметно светлее. Они покинули корабль и выходили из пассажирского поля.
— Мы покинули корабль, — начал Этан, но его перебил знакомый иронический голос:
— О, Боже, он продолжает нас удивлять!
— Вы могли бы комментировать про себя, — заметил Этан сварливо. — Теперь уже все в порядке, мы готовы к посадке.
И ошибся. Начались неожиданности.
Что-то с большой силой ударило лодку в борт, ее основательно тряхнуло. Этан мельком увидел, что планета приближается чересчур уж быстро. Раздался визг Колетты. Впереди ругался и стонал Уолтер, пытаясь удержать управление. Их снова тряхнуло, и стал виден «Антарес». Он быстро удалялся, но не настолько быстро, чтобы Этан не заметил отверстия, открывшегося с ближайшей к ним стороны.
Он снова осмотрелся, и неожиданно разглядел в пассажирской секции еще одну фигуру. Этот некто был не пристегнут, обернувшись, он таращил на них пьяные глаза. На мгновение Этану показалось, что у него самого что-то со зрением.
Лодку трясло, дергало, Уолтер беспомощно кричал. Вильямс простонал:
«О, Боже!», — и на ломаном земноанглийском в ответ раздалось что-то странное:
— Шутки шутками, но во имя Черных дыр и Пурпурных высот, уже хватит!
В этот момент Этан перестал воспринимать что бы то ни было.
Конечно, он мертв, замерз до смерти. Он поежился. Постойте. Если он умер, то как может ежиться? Он снова поежился, чтобы проверить. Ему показалось, что его кто-то дергает. Он оглянулся. Темное лицо Миликена Вильямса глядело на него.
— Как вы себя чувствуете, дорогой Форчун? — спросил тот, Этан заметил, что на учителе спецкомбинезон из темно-коричневой материи.
Местами он был в оранжевых заплатах, но выглядел теплым.
Он повернулся и сел. От сделанного усилия у него закружилась голова.
Ему было больно смотреть. Он сразу обнаружил, что одет в такой же наряд, причем длинный, ниже колен, и размера на два больше.
Вильям протянул ему чашечку с горячим кофе. Этан обнял ее пальцами в перчатках и в два глотка опустошил наполовину, не боясь обжечь пищевод.
Почувствовав сзади какую-то опору, он прислонился к ней спиной и осмотрелся.
Напротив сидели дю Кане. Они были в таких же коричнево-оранжевых одеждах, только по своему размеру. Отец сидел над дымящейся банкой с какими-то консервами и запихивал в рот содержимое. Дочь, опершись на руку, смотрела перед собой.
Все находились в какой-то маленькой комнате. Пол тут и там был покрыт чем-то белым. Даже для его непроясненного до конца сознания было ясно, что это — снег или какая-то замерзшая жидкость. Понятно, что они приземлились.
Это по температуре видно. Он вопросительно посмотрел на Вильямса.
— Мы в товарном отделении лодки. Оно хорошо загерметизировано.
Хорошенькое «хорошо». Воздух явно поступал через края единственной двери. Металлические стены были все в выбоинах, особенно в задней машинной части. Этан допил кофе и решил осмотреть дверь. Сверху дверь и стена прогнулись вовнутрь. Наверху было единственное окошко. Он поднялся и выглянул в него, не заботясь о том, что заслоняет свет другим, Колетта, конечно, сразу соответственно прокомментировала такую невежливость, но он не обратил на это внимания, так как слишком был занят наблюдением.
Он видел центральную часть лодки, которая некогда была пассажирским отделением. В бывшей крыше зияли огромные дыры. Яркое солнце заливало корпус. Он понял, что в капюшон были встроены защитные очки и щиток для лица. Большая часть подвижных сидений с ускорителями была отломана или повреждена. Повернув голову и вытянув шею, он увидел, что правый бок корабля весь в дырах. С левой стороны картина оказалась не лучше.
Металлическая стенка была разорвана и покорежена. Он не был механиком, но и дураку понятно, что легче построить новый корабль, чем починить этот.
Снег слегка запорошил внутренность лодки в кабине и пассажирском отделении, особенно с левой стороны. Снежный ветер гулял по салону Тут и там в снегу валялись осколки закаленного стекла. Если какой-то иллюминатор и остался цел, отсюда было не видно.
Может быть, он смотрел слишком долго, — во всяком случае, головокружение опять началось. Прислонившись к двери, он осторожно сел и, положив голову на руки, находился в этой позе, пока в голове не прояснилось.
— С вами все в порядке, мистер Форчун? — озадаченно спросил Вильямс.
— Да, знаете… небольшая тошнота… но уже прошло. Хотя, мне кажется, у меня что-то с глазами.
— Вы слишком долго смотрели в окошко без защиты. Это, очевидно, скоро пройдет, не волнуйтесь. Это не имеет отношения к вашей травме головы.
— Хоть это хорошо. — Он пощупал большую шишку на затылке. Она, по крайней мере, цела. Его голова, а не шишка. А в ней вполне могло оказаться не меньше дыр, чем в лодке.