— И ты можешь перескочить на ту сторону? Тогда тебе прямая дорога на Олимпиаду!
— Олимпиада?
— Это такие игры, где соревнуются лучшие атлеты. Неужели ты допрыгнешь до того берега вместе с нами?
Единорог смерил взглядом реку. — В молодости мы частенько соревновались в дальности прыжков. Обряд посвящения во взрослые единороги включает испытание силы и выносливости. Только, конечно, тогда мы состязались налегке. — Он покрутил головой. — Единорогам подвластно многое из того, что недоступно лошадям. — Приподняв правую переднюю ногу, Съят указал копытом на противоположный берег. — След начинается от высеченного на скале полумесяца.
— А моста тут нет?
— Был когда — то, ниже по течению.
Аррамог посмотрел на воду. Со дна на него оскалился один, а за ним и второй человеческий череп. — Зифон… погляди!
— Что там такое? — Волшебник взглянул на реку, но вода уже снова замутилась.
— Черепа! Плохое место…
Зифон и Съят долго смотрели на воду. На миг она прояснилась, и перед ними предстали не только черепа, но и целые скелеты. Совсем рядом с Аррамогом на поверхность высунулась костлявая рука.
— Почему мертвые не могут спать спокойно? — задумчиво спросил Зифон.
— Я слышал старинные предания о битве, случившейся на севере, — заговорил Съят. — Погибло много людей и единорогов тоже. Я бывал здесь еще жеребенком, но тогда в воде водилась рыба, а не мертвецы.
— Странно, почему они не разлагаются? — вздохнул Зифон. — Боже милостивый, не хотел бы я свалиться туда… Около получаса шли они берегом реки, и наконец Съят указал копытом на белый знак, украшавший вершину скалы на противоположном берегу.
— Подбросишь шарики — и вперед? — спросил Аррамог.
Волшебник вздохнул. — Здесь все по — другому. Мое волшебство не работает. Придется переправляться самим. Съяту легче перепрыгнуть одному, без нас.
Пока они разговаривали, из — за излучины реки выплыла лодка — плоскодонка. В ней, отталкиваясь длинным шестом, стоял человек в черном балахоне, забрызганном желтой речной водой, голову закрывал капюшон.
— Желаете переправиться? — раздался хриплый голос из — под низко надвинутого капюшона. — Могу перевезти.
— Мы думали, что поблизости есть мост, — сказал Зифон.
— Его давным — давно смыло. Все, кто хочет переправиться, пользуются моей лодкой.
— А она прочная?
— Прочная — для тех, кто платит. Я возьму вас и зверюшку, но только не единорога. А вообще — то мне все равно, поедете вы со мной или останетесь здесь. У меня своих забот по горло.
— Мне не нужна твоя утлая лодчонка, — вздернув голову, заявил единорог.
— Сколько возьмешь? — осведомился волшебник.
— По два золотых с каждого.
— Так ты уверен, что лодка выдержит?
— Все, кого я перевозил до вас, прибыли в нужное место. Решайте скорее, время — деньги.
— Ладно, — Зифон достал из кошелька четыре золотых. — Два сейчас, два по прибытии.
— По рукам.
Зифон повесил кошелек на шею единорогу.
— А если он не станет переправляться?
— Он переправится первым.
Съят поскакал прочь от реки, потом повернулся и во весь опор помчался обратно, едва касаясь копытами земли. Почти на самом краю обрыва он оттолкнулся и взмыл над рекой в мощном красивом прыжке — только серебряный рог и копыта сверкнули на солнце.
— Теперь твоя очередь, лодочник, — крикнул он с другого берега.
— Садитесь, садитесь.
Зифон перенес Аррамога в лодку, потом отдал хозяину два золотых. Когда лодочник оттолкнулся шестом от берега, волшебник стоял на середине плоскодонки. Он потерял равновесие и упал на дно лодки, едва не вылетев за низкий борт. Аррамог вцепился ему в плечо.
— Не очень — то вы ловки, как я погляжу, — лодочник снова налег на шест.
Зифон подтянулся и сел. Аррамог примостился рядом и, обняв Зифона за ногу, закрыл глаза. Волшебник лениво подумал: «Интересно, не тревожит ли лодочник своим шестом кости обитателей реки?» — и тут же из воды вынырнуло костлявое колено. — Нет уж, лучше смотреть на единорога. Но отсюда он был виден не так ясно, как с берега — белое пятно, серебряная блестка и больше ничего. — Аррамог, — тихо сказал Зифон, — открой — ка глаза и взгляни на Съята.
— Плохо видно. Колдовство?
— Сам не знаю, — шепнул Зифон, — но лучше быть настороже.
Река, еще недавно такая ленивая, вдруг стремительно понеслась меж берегов, над водой повисла желтая пыль. Казалось, противоположный берег все удаляется.
— Ты что, изменил курс, лодочник? — спросил Зифон.
— Мы плывем наискосок. Река не любит путников. У нее опасные течения, а вязкий ил так и засасывает шест.
Вдруг лодка закачалась, заплясала, и Зифону пришлось ухватиться за низкий борт. В следующий миг вода успокоилась, лодка застыла на месте, а вода неслась мимо. Лодочник вытащил шест из воды и положил его на дно лодки.
— Вода! — Аррамог показал на нос лодки, где из щелей текло.
— Делай же что — нибудь, не сиди на месте, — крикнул Зифон. — Мы ведь тебе заплатили. У тебя что — перекур?
— Бывают времена, когда река диктует свои условия, а нам остается только ждать.
— Здорово придумал — ждать в тонущей лодке! — Волшебник схватил шест и, подражая движениям лодочника, попытался стронуть плоскодонку с места. Но напрасно он напрягал мышцы, упирая на шест то в одно место, то в другое — лодка не двинулась ни на дюйм.
Аррамог суетился, стараясь заткнуть течь сначала одной лапой, потом двумя сразу, но вода продолжала поступать. — Не остановить воду! — пожаловался он.
— Что же, если вы недовольны, я верну вам плату, — сказал перевозчик и бросил два золотых на дно лодки.
— На что нам твои деньги, если мы застряли тут до скончания века? — Съят! — позвал Зифон, но ответа не последовало.
— Коли вам не нужно золото, я могу сообщить кое — какие ценные сведения. — Лодочник нагнулся поближе. — Ходят слухи, что вор украл части трехгорбой зебры. Тому, кто их вернет, обещана кругленькая сумма.
— В первый раз слышу. — Зифон ткнул шестом в воду.
Аррамог отыскал дощечку, прикрыл ею течь, а сам уселся сверху. И тут увидел лежащие на дне монеты. — Зифон, монеты не наши: на них гробы и голуби!
Лодочник потянулся к золотым, но Зифон оказался проворнее.
— Ошибочка вышла, верните мне монеты, а я отдам ваши, — захныкал лодочник. — Это совсем другие деньги, чужие. Я должен их вернуть.
— Займись — ка лучше лодкой: а заодно — водой, которая в нее натекла, — посоветовал волшебник. — Монеты получишь, когда переправишь нас на другой берег.