129
Зрелищное устройство, изобретенное еще в конце XIX века, в котором после того, как посетитель бросает в приемник мелкую монетку, проворачивается карусель с фотографическими снимками. В фильме «Ва-банк» у Датчанина был именно такой фотопластикон — Прим. перевод.
Северное сияние (лат.)
Похмелье (нем.)
Естественно (фр.)
Почему? (фр.)
Дословно: Ради Божьей любви. Да ради Бога же (англ.)
Имеется в виду работа Теслы в Коллорадо-Спрингс в 1899–1900 гг., где изобретатель исследовал стоячие электромагнитные волны. При проведении эксперимента были зафиксированы грозоподобные разряды, исходящие от металлического шара. Длина некоторых разрядов достигала почти 4,5 метров, а гром был слышен на расстоянии до 24 км. Эксперимент прервался из-за сгоревшего генератора на электростанции в Колорадо Спрингс, который был источником тока для первичной обмотки «усиливающего передатчика». Тесла вынужден был прекратить эксперименты и самостоятельно заниматься ремонтом вышедшего из строя генератора. —http://ntesla.at.ua/publ/l-l-0-5
или это моя память насмехается надо мной, так что я могу слышать его еще раз, его манера речи, его манера размышлять (англ.)
Купе, отделение (фр.)
Импровизированно (фр.)
Пятьдесят на пятьдесят (англ.)
Лживый сукин сын (англ.)
Простите за слово (фр.)
Отец Мороз (англ.)
Имеется в виду восстание 1861 года.
Имеется в виду Королевство Варшавское, часть Польши, доставшаяся России после разборов.
Какие времена, такие и нравы (фр.)
Ублюдок — бесчестный (правда, по-турецки последнее слово пишется «serefsiz») (тур.)
Возблагодарим Аллаха (тур.)
Не так ли (фр.)
«Od morza do morza» (польск.) — мечта польских националистов: «Польша от моря до моря».
Имеется в виду Иуда Искариот — Прим. перевод.
Методика изгнания дьявола, применяемая в христианской церкви (см. фильм «Экзорцист» — «Изгоняющий дьявола» реж. Фридкина) — Прим. перевод.
Ноябрьское (1830 год) национально-освободительное восстание поляков против российского владычества — Прим. перевод.
Это моя обязанность, дорогая (фр.)
Спонтанно, не случайно (лат.)
Прошу прощения, я… (англ.)
Да здравствует разум (фр.)
Отец Мороз и Сын Мороза (фр.)
Аллюзия к известной древней легенде о царе Крезе, который выбросил золотой перстень в море, а через несколько дней нашел его внутри рыбы, которую ему подали на стол — Прим перевод.
…мой добрый ангел… — Я гляжу. — Кто вы? — Сновидение, естественно. Наш летний сон. (фр.)
Большое спасибо (фр.)
Об этом и подумать невозможно (фр.)
Разговорился тут (фр.)
«Михаил Строгов, или Царский курьер» (фр.)
Описание татар братьями-миноритами (лат.)
Anno Domini — от Рождества Христова (лат.)
Описание путешествия в Китай (нем.)
Трехлетнее путешествие в Китай (голл.)
Деревня, поставляющая подводы для почтовых и других нужд — прим. перевод.
Искал и в Гугле, и в Википедиях — не нашел ничего. Прим. перевод.
Здесь игра слов. По-польски слово «Letnicy» можно перевести и как «дачники», и как «летние люди, люди Лета» — Прим. перевод.
Здесь, белой горячки (delirium tremens), помешательства.
Одеколон (фр.)
В оригинале: «krysa twoja mat'». Нет, похоже, плохо Дукая консультировали. — Прим. перевод.
Шотландскую (нем.)
— Спасибо, огромное спасибо.
— He за что. Как поживаете?
— Ах, моя нога? Только этого не стоило говорить (фр.)
Гражданский чин VII ранга — Прим. перевод.
Прошу прощения (фр.)
Падеревский (Paderewski) Игнацы Ян (1860–1941) — польский пианист и композитор. Исполнитель и редактор произведений Ф. Шопена. Автор фортепьянных пьес, оперы «Манру» (1901), симфоний и др.
Здесь: какое бы подобрать слово (англ.)
Друг мой (фр.)
Креп-марикен гораздо плотнее креп-жоржета или крепдешина, но из разряда летних шелковых тканей — Прим. перевод.