276
«Известия Лейденского Университета» (англ.)
В русском синодальном переводе этот фрагмент звучит так:
И еще сказал ей Ангел Господень: вот, ты беременна, и родишь сына, и назовешь его Измаил, ибо услышал Господь страдание твое; он будет между людьми, как дикий осел; руки его на всех, и руки всех на него; жить будет он перед лицом всех братьев своих. (Бытие, 16, 11–12)
Господин (голланд)
Измеряя — знать (голланд.)
«Анналы Физики»
Здесь: Научное Общество по изучению черной физики имени кайзера Вильгельма (нем.)
«Исследования в области термометрии» (нем.)
gl — скорее всего, от «glacious» — ледовый.
Согласно словарю В. Даля: (стар.) верхний кафтан со стоячим воротом; (южн.) широкий чекмень с застежками; (моcк.) крытый сукном лисий тулупчик; иногда назывался кирейкой.
Здесь: молодой человек (голланд.)
Орография (от греч. oros — гора и… графия), описание различных элементов рельефа (хребтов, возвышенностей, котловин и т. п.) и их классификация по внешним признакам вне зависимости от происхождения — Энцикл. Словарь
По вопросу, «кстати, о»; здесь: связано.
Так у автора; хотя, почитайте хотя бы А. Бушкова, у него тоже имеются ссылки именно на Иоанна III «Грозного» — Прим. перевод.
Не отсюда ли, кстати, легенда о библиотеке Иоанна Грозного? — Прим. перевод.
Тесла — Великий Изобретатель (англ.)
От греческого слова skotoß — «тьма, ослепление».
От греческого nokta — ночь.
В этом можете быть уверены (англ.)
Простите (фр.)
Прошу прощения (фр.)
Услуга за услугу (лат.)
Так сказать (англ.)
Правильно (англ.)
Остеология (osteologia) — учение о костях. Данный раздел изучает скелет в целом, отдельные кости, костную ткань. Как раздел антропологии, изучает закономерности изменчивости скелета в зависимости от половых, расовых и возрастных особенностей и его морфологию. — Википедия
Первое издание
Простите на слове (фр.)
Соответственно (фр.)
Здесь: Ну? (англ.)
С гостем, без подарков, просим ответить (фр.)
Крепдешин.
Женская блузка, кофта.
Ах, какая жалость. Что же, бросьте монету. Орел или решка? (англ. и фр.)
Хорошо (фр.)
Кажется удивительным (фр.)
Болезнь Бюргера (?)
Не напоминает вам это ленинскую работу под тем же названием? — Прим. перевод.
Здесь: связанный с Землей и Солнцем.
Здесь слово «клиент» применяется в смысле «прихлебатель», «нахлебник» — по образцу клиентов богачей Древнего Рима — Прим. перевод.
Отсылка к новозаветной легенде о воскрешении Лазаря Иисусом.
«Дом обучения» (евр.)
Здесь: полумесяц (лат.)
Здесь: не говорите глупости (фр.)
Здесь: румяна (фр.)
Макияж, грим (фр.)
Тут собрался весь свет (фр.)
Предприниматели, деловые люди (фр.)
Здесь: распорядителям (фр.)
Здесь: Как жаль.
Что, еще не пришел Отец Мороз? (фр.)
Здесь: витрина (фр.)
Как красиво! (фр.)
В западных странах (так что, возможно, и в Польше начала века, не следует забывать, что большая часть страны находилась под Пруссией и Австро-Венгрией), при отсчете пальцы не загибают, как у нас, а выпрямляют — Прим перевод.
Это конец (фр.)
Прическа (фр.)
Не так ли? (фр.)
Здесь: голубых кровей (нем.)
Разумеется! (фр.)
К примеру (фр.)
Здесь: в замечательных нарядах (фр.)
Сын Мороза (фр.)
Дочка зимы (фр.)