79
Дочь Раевского Мария – жена С. Волконского.
План битвы; маневр.
Император Александр I был лыс.
Имеется в виду война Греции за независимость в 1821–1827 годах.
Здравствуйте; добрый день (новогреч.).
Военачальник (греч.).
Колокотронис и Канарис – герои войны за независимость Греции.
Гетеристы (этериоты) – члены революционного греческого общества «Филики Этерия»; боролись за независимость Греции.
Архонт – старейшина; глава рода или общины (греч.).
Эфиальт – грек, предавший персам защитников Фермопильского ущелья (V в. до н. э.); символ предательства, аналогичный Иуде.
Василевс – царь (греч.).
Сулиоты – жители горного района Сули в Греции, так и не признавшие власть султана.
Воины личной гвардии крымского хана; они же – городская стража (тат.).
Разбойниками (тат.).
Терьякчи – наркоман, курильщик опиума (тат.).
Ярлык – пропуск; тамга – печать (тат.).
Якши – хорошо (тат.).
Официальный документ (тат.); здесь – верительная грамота.
Яйла – крымское плоскогорье, пастбища крымских кочевников.
Второй после калги сановник Крымского ханства.
Камча – плеть (тат).
Яман – плохо (тат.).
Оттоманская Порта – Турция.
Хункяр (кровопроливец) – один из титулов султана.
Священная война (тюркск).
Бакшиш – дар (тат).
Империал – золотая монета.
Мой старый друг (англ.).
Игра (англ.).
Одному Богу известно (англ.).
Слуга (англ.).
Но, однако, ужель и впрямь эта страна обречена, Господи? (англ.).
Деньги (тат.); далее – искаженная русско-татарская речь.
Бала – ребенок (тюркск.).
Рострами назывались носовые части кораблей. По античному обычаю рострами захваченных кораблей украшались колонны, воздвигаемые в честь морских побед.
Ударная эскадрилья истребителей ВМФ США.
Это название сказочной страны употребил президент Рузвельт в интервью журналистам, отвечая на вопрос, откуда был совершен рейд майора Дулиттла на Японию в 1942 году.
«Корсар» F4U – истребитель-бомбардировщик фирмы «Воут», применявшийся флотом США, а также корпусом морской пехоты. Имел характерную форму крыла – «обратная чайка». Здесь и далее все аббревиатуры американских самолетов даны латинскими буквами.
То есть сзади со спины.
«Зеро» – прозвище японского истребителя A6M фирмы «Мицубиси».
То есть с опытными японскими летчиками довоенной подготовки.
F4U 1С – модификация «Корсара», вооруженная четырьмя 20-мм пушками.
F8F «Bearcat» («Росомаха») – палубный истребитель ВМФ США производства фирмы «Грумман».
Обозначение эскадрильи палубных истребителей в американском флоте.
F6F «Hellcat» («Адская кошка» или «Ведьма») – палубный истребитель-бомбардировщик ВМФ США производства фирмы «Грумман».
«Бандитами» на жаргоне американских летчиков именовались самолеты противника.
«Митчелл» – бомбардировщик В-25 производства фирмы «Норт Америкен».
«Фрикадельками» называли опознавательные знаки японских самолётов – красные круги, символизирующие восходящее солнце.
Намек на слабую живучесть этого самолета.
Международный сигнал бедствия.
Большое спасибо (яп.)
FS – аббревиатура, обозначающая истребительную эскадрилью ВВС США.
FG – истребительная авиагруппа ВВС США.
Р-51 «Мустанг» – истребитель ВВС США, производимый фирмой «Норт Америкэн».
0,50 (то есть 0,5 дюйма) – традиционное в Америке обозначение калибра 12,7 мм.
«Собачья свалка» (dogfight) – жаргонное название маневренного боя истребителей.
Самоходная зенитная установка на базе полугусеничного бронетранспортера М3, вооруженная четырьмя 12,7-мм пулеметами.
Американский танк М4 «Генерал Шерман».
Oile – сова (нем). Это имя собственное носил FW189 – разведчик фирмы «Фокке-Вульф», на Восточном фронте более известный как «Рама».
Истребители FW190; некоторые летчики ошибочно называют их «Фоккерами».
Королевские воздушные силы Великобритании.
Примерно 1500 метров.
Знаменитый истребитель королевских ВВС производства фирмы «Супермарин».
Двухмоторный дальний бомбардировщик императорского флота, в системе американских кодовых обозначений – «Бетти».