Джек бросился добивать киллера, который не расстался с пистолетом, а на Шапски навалился прыгнувший из шкафа Барнаби.
Гэри пытался пустить оружие в ход, но Джек перехватил его руку, а затем два раза подряд ударил головой в лицо. Гэри обмяк, однако неожиданно крепко приложил Джека коленом в пах. Удар был точен, Джек едва не выпустил руку с пистолетом. Пришлось рискнуть и правой перехватить противника за горло. Потом – пальцами за кадык, рывок вниз – и дело было сделано.
Гэри сполз по стене, а Джек перехватил пистолет и быстро обернулся, однако Барнаби уже практически справился сам. Он крепко держал соперника в захвате, затем встряхнул, и тот обмяк, потеряв сознание.
Отпустив его, Барнаби поднялся, тяжело переводя дух.
Только убедившись, что они победили, Джек позволил себя присесть на корточки.
– Ты чего?
– Да он мне… яйца отбил.
– Идти сможешь?
– А куда я денусь, – с усилием произнес Джек и, превозмогая боль, поднялся. – Звони этому придурку, назначай встречу в другом месте, например, возле «Фламинго».
Барнаби тотчас набрал нужный номер и услышал радостный голос Мартина:
– Але!
– Мартин, у нас неприятности.
– Какие неприятности?
– С полицией.
– Что такое? Я не понял – что случилось?!
– Мы ввязались в драку, и скоро сюда приедет полиция.
– Как же так? Это нам совершенно ни к чему!
– Давай встретимся возле ресторана «Фламинго». Знаешь, где это?
– Конечно, знаю. Мне до него десять минут ехать.
– Ну а нам – двадцать! Мы берем такси.
– Хорошо, я буду ждать вас у ресторана! Барнаби положил трубку и спросил:
– Стволы брать?
– Думаю, нужно, – сказал Джек. – Если нас снаружи опознают, придется стрелять.
Взяв чемоданы, Джек и Барнаби спустились по ступеням крыльца и пошли по тротуару, стараясь не смотреть в сторону серого «глостера».
Между тем Картер заметил этих двоих. И чемоданы бросились ему в глаза в первую очередь. Про чемоданы упоминал Гэри. Впрочем, чемодан – это еще не аргумент.
Картер набрал номер диспикера Гэри, но в трубке слышались только длинные гудки. А эти двое уходили.
– Ты кому звонишь? – спросил Байер.
– Погоди, – отмахнулся Картер, продолжая слушать длинные гудки. Можно было предположить, что Гэри занят и в этот самый момент выслеживает клиентов, однако Картер в это не верил. Дело-то было простое, сказать: «руки за голову», а потом вызвать из машины его.
– Байер! Выходим! – скомандовал Картер, передергивая пистолет.
– Что такое?
– Вон тех двоих видишь? Будем их брать.
– Ну, брать так брать, – согласился Байер. Они одновременно вышли из машины, и это не укрылось от глаз Джека.
– Рон! Они идут! – предупредил он.
– Вижу…
– Огонь!
Напарники развернулись в сторону преследователей, и те, увидев наведенное на них оружие, бросились обратно к машине.
Рон успел сделать выстрел, а Джек нет. Ему помешал проезжавший олдсмобиль.
В ответ прозвучало несколько выстрелов, у стоявшей рядом машины посыпались стекла.
Замешкавший на дороге фургон получил в бок пару пуль, его водитель нажал на газ и зацепил какой-то «линваген». Владелец поврежденной машины хотел остановиться, однако, услышав выстрелы, пригнулся к рулю и прибавил газу.
Поймав момент, Барнаби сделал точный выстрел, и прятавшийся за багажником Байер упал на асфальт. Вторым выстрелом Рон разбил у «глостера» окно.
Джек долго целился, выстрелил и попал Картеру в ногу. Тот громко вскрикнул и стал палить во все стороны.
– Добивать будем? – деловито осведомился Барнаби.
– Времени нет. Сейчас полиция приедет или, что еще хуже, подмога к этим ребятам… Уходим…
Они подхватили чемоданы и, прячась за припаркованными у обочины автомобилями, побежали прочь. Когда место схватки осталось далеко, они пересекли улицу и заскочили в проулок между двумя высотными домами.
Как назло, проулок оказался перегорожен забором. Пришлось пододвигать к нему мусорный контейнер, в который Джек предложил бросить чемоданы.
– Они нас только демаскируют! – пояснил он. Барнаби было жалко обновок, некоторые он не успел ни разу надеть.
– Если уцелеем, купим новые, – сказал ему Джек, и участь дорогих чемоданов была решена.
Напарники налегке перебрались через забор и быстрым шагом вышли на параллельную 27-й 25-ю улицу.
– Эй, парни! – крикнул им кто-то. Джек с Барнаби обернулись и увидели сидевшего на заборе бродягу, грязного и бородатого. – Я вещички могу взять?
– Бери! – крикнул Джек.
– Хорошо, – кивнул бродяга. – Тогда я вас не видел… – И он исчез за забором.
– Пистолет спрячь, – напомнил Джек.
– Ага.
Барнаби сунул оружие в карман. Совсем избавляться от него было рано.
На улице они снова поймали такси.
– Куда поедем? – спросил таксист.
– К ресторану «Фламинго»! – сказал Джек, едва не добавив «скорее».
– Стоило ли говорить ему, что нам нужно к «Фламинго»? – негромко спросил Барнаби. – Эти мерзавцы могут выйти и на таксиста.
– Не беспокойся. Если он и приведет туда кого-то, нас уже и след простынет.
Скоро они уже были возле «Фламинго» и, выйдя из такси, сразу заметили машину Мартина. Сам он стоял рядом, картинно опершись о нее рукой.
Такси уехало, Мартин, изменив позу, спросил:
– Что там у вас случилось?
– Небольшая перестрелка, – сказал Джек.
– Да вы шутники! – Мартин погрозил пальцем и засмеялся. – Ладно, а вещи-то где?
– Пришлось ими пожертвовать, – признался Барнаби и вздохнул.
– Хорошо, садитесь в машину. И, кстати, вы не отыскали свои карточки?
Джек с Барнаби не успели еще отреагировать, когда довольный собой Мартин сказал:
– Шутка!
На такие шутки они уже не отвлекались. Хлопот и так хватало.
– Притормозите возле кустиков… – сказал Джек, когда они выезжали с ресторанной стоянки на улицу.
– А что такое? – встревожено спросил Мартин, притормаживая.
Джек достал пистолет и швырнул его в кусты. Барнаби подал ему второй, и он отправился туда же.
– Эй, откуда у вас оружие?! – с запоздалым испугом воскликнул Мартин.
– Я же говорил – была небольшая перестрелка, – напомнил Джек.
– Но я… Но я думал, это шутка!
– Ладно, поехали, а то еще полиция нагонит.
Пока ехали по городу, Мартин успокоился и перестал дико зыркать в зеркало заднего вида, проверяя, не появилось ли в руках эти двоих новое оружие.
Впрочем, ни Джек, ни Барнаби ни обращали на него внимания. Они пользовались возможностью отдохнуть на роскошном диване автомобиля.