– И сколько вы за это хотите? – наконец спросил Рафлз Хоу.
– Когда я посылал их в Лондон, я оценил их по сто фунтов.
– Что ж, большее, что я могу пожелать вам, это чтобы настал тот день, когда вы будете готовы с радостью заплатить в десять раз больше, чтобы вернуть их себе. Я уверен, в вас заложены большие способности, и вижу, что в смелости общего композиционного решения и в расположении групп персонажей вы уже достигли немалого. Но ваш рисунок, как бы это сказать, не совсем совершенен. Возможно, чуть-чуть не хватает насыщенности цвета. Мистер Макинтайр, я могу предложить вам сделку. Я знаю, как мало интересуют вас деньги, но все же, как вы заметили в начале нашего знакомства, жить за что-то надо. Я куплю два этих полотна за ту цену, которую вы назвали, но при условии, что за вами сохраняется право выкупить их обратно за ту же сумму.
– Вы так добры. – Роберт не мог решить, нужно ли ему радоваться, что удалось продать картины, или же стоит посчитать себя обиженным откровенной критикой покупателя. – Поверьте, я вам очень признателен, мистер Хоу, – сказал молодой художник, пряча чек в бумажник. Складывая его, он бросил беглый взгляд на цифры, в смутной надежде, что этот эксцентричный богач, возможно, оценил его картины дороже той стоимости, которую он назвал. Но нет, сумма была указана точно. В голове Роберта забрезжило смутное подозрение, что не только преимущества, но и определенные недостатки имелись в репутации презирающего деньги человека, случайно обронившего несколько слов, вызванных даже не его личными убеждениями, а, скорее, неприятием убеждений отца.
– Я надеюсь, мисс Макинтайр, – сказал Рафлз Хоу, когда они снова спустились в гостиную, – вы окажете мне честь и не откажетесь взглянуть на те любопытные безделушки, которые я собрал у себя дома. Ручаюсь, ваш брат составит вам компанию. Или, возможно, мистер Макинтайр захочет сопроводить вас?
– С огромным удовольствием, мистер Хоу, – просияв, воскликнула Лора и одарила гостя очаровательной улыбкой. – У меня сейчас много времени уходит на заботу о бедняках, для которых с приходом холодов настали тяжелые времена. – Тут Роберт удивленно поднял брови, поскольку впервые услышал о том, что его сестра занимается благотворительностью, но мистер Рафлз Хоу кивнул в знак одобрения. – Роберт рассказывал нам о ваших замечательных оранжереях. Наверное, здорово было бы привести всех бедняков прихода в одну из них и хорошенько их там согреть.
– Нет ничего проще, но я боюсь, что, выйдя оттуда, они вновь почувствуют себя неуютно. У меня есть одна оранжерея, которую только недавно закончили. Ваш брат ее еще не видел. В ней у меня воссозданы индийские джунгли, вот там действительно жарко.
– О, как бы мне хотелось на нее взглянуть! – воскликнула Лора, хлопая в ладоши. – Я всю жизнь мечтала побывать в Индии. Я столько о ней читала! Дворцы, леса, огромные реки и тигры. Вы, наверное, не поверите, но я никогда в жизни не видела живого тигра. Только на картинках.
– Это можно легко исправить, – со спокойной улыбкой произнес Рафлз Хоу. – Хотите увидеть тигра?
– Ужасно хочу!
– Я закажу одного. Так, сейчас почти двенадцать. Телеграмма придет в Ливерпуль к часу. Там есть один человек, который этим занимается. Думаю, завтра утром он уже будет здесь. Что ж, надеюсь, мы с вами скоро снова увидимся. Кажется, я несколько засиделся. Видите ли, я привык придерживаться определенного распорядка и неизменно провожу по нескольку часов в своей лаборатории. – Он сердечно пожал всем руки и, раскурив на пороге трубку, ушел.
– Ну, что вы теперь о нем думаете? – спросил Роберт, когда они, стоя у окна, провожали взглядами его темную фигуру, удаляющуюся на фоне белого снега.
– Я думаю, что деньгами он распоряжается, как несмышленый ребенок, – убежденно произнес старик. – Перемещение холмов, покупка тигра, остальная чепуха – что за вздор! Тут честные люди страдают от того, что им не хватает немного денег, чтобы развернуться и заняться настоящим делом, а он!.. Не по-христиански это, вот что я скажу!
– По-моему, он просто очарователен, Роберт, – сказала Лора. – Помнишь, ты обещал сводить нас к нему? Он, кажется, и сам хочет, чтобы мы пришли. Как думаешь, а прямо сегодня можно?
– Нет, не думаю. Доверь это мне, Лора, я все устрою. Ну все, пока еще светло, мне нужно браться за работу, зимой и так слишком короткие дни.
Вечером, когда Роберт уютно устроился в кровати под теплым одеялом и уже начал засыпать, на его плечо легла рука. Вздрогнув, он проснулся и увидел сестру, стоявшую рядом с ним в лунном свете, в какой-то светлой хламиде и накинутой на плечи шали.
– Роберт, милый, – зашептала она, склонившись над ним, – я хотела тебя кое о чем попросить, но мне все время мешал папа. Ты же сделаешь кое-что ради меня, правда?
– Ну конечно, Лора! Что?
– Понимаешь, я так не люблю, когда обсуждают мои дела. Если мистер Рафлз Хоу заговорит с тобой обо мне или что-нибудь спросит, не говори ему ничего про Гектора, хорошо?
Умоляю, ради своей сестрички! Не скажешь?
– Нет. Только если ты сама об этом попросишь.
– Ты чудесный брат! – она наклонилась еще ниже и нежно поцеловала его.
Для Лоры было крайне необычным проявление чувств, и ее брат сквозь дремоту какое-то время думал об этом, пока прерванный сон не сморил его окончательно.
Глава VI. Необычный гость
На следующее после знакомства с Рафлзом Хоу утро семейство Макинтайров сидело за завтраком и внезапно, к своему удивлению, они услышали шум и гомон множества голосов, доносящихся с деревенской улицы. Возбужденные крики постепенно приближались, и совершенно неожиданно у садовой калитки поднялись на дыбы две обезумевшие от страха лошади. Они гарцевали и порывались броситься вскачь, кося кудато назад полные ужаса глаза и прижимая уши, но на их уздечках повисли с криками двое мужчин, а третий припустил по садовой дорожке к двери дома. Прежде чем Макинтайры поняли, что происходит, в гостиную ворвалась их служанка Сара. Ее круглое веснушчатое лицо побелело от страха.
– Прошу прощения, мисс, – закричала она, – прибыл ваш тигр.
– О Боже! – прошептал Роберт и бросился к двери с чашкой чая в руке. – Ну, знаете!.. Там телега с клеткой на прицепе, а в клетке здоровенный тигр, и вокруг вся деревня с открытыми ртами.
– Совсем чокнутый! – взвизгнул старик. – Я это видел по его глазам. Он на этого зверя потратил больше, чем мне нужно, чтобы начать дело! Нет, ну это ж надо! Скажите, пусть везут это в полицейский участок.
– Ну уж нет, папа, – твердо произнесла Лора, встала и жестом, преисполненным чувства собственного достоинства, накинула на плечи шаль. Глаза ее сияли, щеки раскраснелись, она стала похожа на королеву в минуту триумфа.