Ожидая, пока в игру вступит Фу Джордж, Ванесса преспокойно просадила четыреста нов за столом, где играли в маркеры. Даже крупье удивился.
Ванесса взяла Фу Джорджа под руку. Они пошли к выходу.
— Я составила списки. У нас огромный выбор. Бриллиантовые запонки Котани, знаменитая коллекция живописи баронессы Сильверсайд, плащ барона, старинное ожерелье мадам де ла Ривьер, драгоценности лорда и леди Твакс, полковника Тома, близняшек Вальс, маркизы Баствик, Адриена, командора и леди Эндрик…
Фу Джордж осторожно поднес к губам носовой платок, опустил туда жемчужину и убрал платок в нагрудный карман.
— И еще Эдверт, — добавил он. — У нее есть кое-какие побрякушки, и она обожает выставлять их напоказ.
Ванесса засомневалась:
— Может быть, несколько опасно — снова трогать этот дуэт?
— Десять очков за стиль, милая моя.
— Это верно, — не без сомнения отозвалась Ванесса. Нахмурившись, она задумалась о составленном ею перечне. — Еще тут есть антикварный магазин — дорогой. В нем несколько любопытных вещичек, но ничего по-настоящему ценного. Еще — букинистический магазин. Этим придется заняться Дрекслеру — я не специалист. Ювелирный магазин. Но там наверняка крепкая система сигнализации. Главный сейф отеля.
— «Эльтдаунское Крылышко», — добавил Фу Джордж.
Ванесса остановилась как вкопанная.
— Ты уверен?
— Нет. Но новоявленная герцогиня здесь. Это ее дебют.
Ванесса глубоко затянулась сигаретой и оглянулась по сторонам. Над ее головой проплывала одна из многочисленных голографических надписей — пожеланий удачи.
— По местному телевидению показывались истории «Эльтдаунского Крылышка», заметил? Но может, это всего-навсего популистика. Отсюда до Империи далеко. И обеспечить безопасный провоз на такое расстояние…
— Она может себе это позволить.
Ванесса, прищурившись, посмотрела в сторону столика, где играли в фишки:
— Она играет в фишки с Майджстралем. Мне это не нравится.
— Это ничего не значит. Она молода, общительна. Она со мной так мило болтала.
— Мне это все равно не нравится, Джефф.
У Ванессы с Майджстралем в прошлом был роман. Фу Джордж, знавший об этом, промолчал в ответ на ее заявление и продолжил путь к выходу. Мимо проплыл бесшумный «Цигнус», поддерживая невидимым силовым полем поднос с напитками.
— Точно все узнаем завтра вечером, — сказал Фу Джордж. — Если «Крылышко» у нее, она его наденет.
— А до завтра?
Он на миг задумался.
— Думаю, близняшки Вальс, — ответил он. — Обчистить махом двоих — это сразу несколько очков за стиль.
— Прошу прощения. Похоже, что-то прилипло к твоему корпусу.
— Да. Теперь он — обладатель всех родовых титулов. Он объявил своего отца покойным больше года назад. — Жемчужница заговорщицки глянула на Эдверт. — Это случилось как раз перед тем, как вступил в силу новый закон о наследовании. Майджстраль спасся от уплаты кучи налогов за счет того, что поспел вовремя.
Эдверт оглянулась через плечо и увидела, что Майджстраль болтает с герцогиней, торгуясь за ставки.
— Ужасно, — сказала она. — То есть я слышала о подобном, но никогда не была лично знакома с людьми, которые способны на такое. Меня просто в дрожь бросает, когда я смотрю на него.
— Отца Майджстраля теперь знобит посильнее, — ухмыльнулась Жемчужница и тряхнула волосами. Эдверт в испуге вытаращила глаза.
— Перл… — выдохнула она.
Жемчужница посмотрела на подругу и нахмурилась:
— В чем дело?
Эдверт ответила паническим шепотом:
— Перл! Кое-что пропало!
Мистер Пааво Куусинен вышел из казино, касаясь ковра концом трости через каждый шаг. Он не спускал глаз с Ванессы-Беглянки и Джеффа Фу Джорджа. Те, видимо, направлялись в главный зал.
Радость понимания происходящего охватила Куусинена, и он позволил себе довольно улыбнуться. Он радовался тому, что из всех людей в Созвездии Фу Джордж и мисс Беглянка поделились своей тайной только с ним.
Куусинен знал, где фирменный знак Жемчужницы. Он наблюдал за всей компанией от столика кассира и чисто случайно заметил, как произошла кража. А произошла она весьма изысканно — в этом Куусинен не мог не признаться.
Наблюдение это было произведено, если говорить начистоту, не совсем случайно. Куусинен питал постоянный профессиональный интерес к Дрейку Майджстралю и Джеффу Фу Джорджу и следил за ними все время.
В отличие от Роберты он чувствовал в складывающейся ситуации привкус катастрофы. Станция Сильверсайд была невелика, и вряд ли два таких первоклассных грабителя, как Фу Джордж и Майджстраль, смогли бы тут спокойно ужиться. А присутствие других провоцирующих особ, таких как Жемчужница и Киоко Асперсон, могло еще сильнее подогреть развитие событий.
Однако пока что Куусинен просто радовался, что может хранить тайну.
Пытаясь продлить это сладостное мгновение, он гадал о том, как ему с этой тайной быть.
— Прости, к твоему корпусу что-то прилипло.
— О нет!
Жемчужница ужаснулась, увидев, как к ней приближается желтая шляпка в форме гриба, над которой вьются восемь блестящих информационных сфер. Жемчужница запустила пальцы в волосы и набросила пряди на левое ухо, чтобы спрятать осиротевшую цепочку. Эдверт стиснула другую руку подруги.
— Мисс Асперсон, — проговорила Жемчужница и поклонилась, повернув при этом голову так, чтобы камеры снимали ее в полупрофиль.
Киоко Асперсон улыбнулась ей и проговорила:
— Жемчужница.
Перл сдержанно обнюхалась с ней, стараясь держаться вполоборота.
— Как приятно вновь видеть вас. Мисс Эдверт, если не ошибаюсь?
— Да. Эдверт, позволь представить тебе Киоко Асперсон.
— К вашим услугам, мисс.
— Взаимно.
— Я бы с радостью задержалась и поболтала с вами, мисс Асперсон, — извинилась Жемчужница, — но я опаздываю на встречу.
Блестящие птичьи глазки Киоко быстро глянули на Жемчужницу, а потом — на Эдверт.
— Я все понимаю, Перл. Но на самом деле я хотела взять интервью у мисс Эдверт.
Эдверт бросила вопросительный взгляд на Жемчужницу, та ответила ей кивком. Эдверт предстояло прикрыть отступление подруги.
Она набрала в легкие побольше воздуха и уставилась в противную линзу на глазу Киоко. Ей было немного страшновато.
— С удовольствием, мисс Асперсон. Пройдемте в зал?
— Как пожелаете.
Еще никогда провинциальный акцент не звучал для Эдверт столь отвратительно.
— Зут! Я вас с трудом узнал!
— Сэр? — удивленно отозвался Зут.
— В смысле без скафандра.
— О… Я подумал, что он не совсем годится для этого зала.