послушной духовная сила. Теперь я соединился с элементом воды. Даньтянь обрёл цельность: телесность, дух и элемент, — крепкие ступени, родство с миром и основа для возвышения.
Я достиг ступени Золотого ядра. Теперь я настоящий практик Дао.
Если облака состоят из воды — смогу ли лететь вслед за ними?
И зачем Хранитель знаний Бао дал мне навык «Шаги водяного дрозда»?!
[1] Талисман Отражающих вод — отражает смертельный удар на того, кто его нанёс. Срабатывает только один раз.
[2] Навык лёгкости — цингун, умение высоко прыгать и быстро бегать, в том числе по воде или вертикальным поверхностям (и волосики назад). Не путать с цигун — комплексом упражнений.
— Шуи, — спросила меня госпожа Ци Цзинцзин, когда мы закончили игры на простынях. — Зачем тебе этот камень?
Госпожа Ци Цзинцзин указала на камень у меня на запястье, перетянутый грубой верёвкой.
— Это подарок, — я не стал вдаваться в подробности.
— От девушки?
Нежная улыбка и медовый голос госпожи Ци Цзинцзин не обманули меня. Чувство опасности мгновенно вздыбило волосы.
— С чего бы мне принимать подарки от девушек? Юй Гуаньчжэн подарил мне этот браслет. В знак благодарности.
Госпожа Ци Цзинцзин с сомнением оглядела подарок.
— А зачем ты хранишь на столе тот огромный булыжник?
— Это дар уважаемой Старейшины Ци, — важно ответил я. — Такая честь!
Госпожа Ци Цзинцзин хихикнула. Я надеялся немного поспать, но надежда таяла с каждым мгновеньем. Закрыв глаза, я задышал спокойно и ровно.
— Шуи, — нежные пальцы госпожи Ци Цзинцзин коснулись моего лица. — Твои глаза — словно листья ивы. А кожа нежная, как лепестки лилии.
— М-м, — согласился я и прижал к себе госпожу Ци Цзинцзин.
В полумраке комнаты было слышно только наше дыхание.
— Шуи! Неужели ты не жаждешь силы? Возвыситься, чтобы встать на вершину мира? Мало кто может сдержаться и не взять то, что лежит перед ним.
Я вздохнул и открыл глаза.
— Я особенный. Баобэй, к чему эти вопросы?
Госпожа Ци Цзинцзин пожала плечами и замолчала. Я начал считать.
— Один, два, три, четыре…
— Что ты считаешь?
— Мгновения до того, как госпожа Ци спросит что-то ещё.
Удар кулака в плечо изрядно меня рассмешил. Госпожа Ци Цзинцзин хорошо притворялась слабой.
— Баобэй, просто скажи, что ты хочешь.
— Скажи, чего хочешь ты.
— Спать, — честно ответил я, снова получив кулачком по плечу.
— Ты хорошо заботишься о своих учениках. Ты умный, твоя комната завалена книгами. Ты прошёл весь этаж Алой башни, значит в тебе есть и упорство, и сила.
— Ещё я очень красивый и отлично готовлю рыбный суп с водорослями.
— Ты так и останешься младшим учителем?
— О чём ты говоришь! — меня передёрнуло. — Я избавлюсь от учеников и уйду на реки и озёра. Может быть, за десять тысяч лет медитации я забуду их глупые выходки.
Младший учитель! Если бы не Система, я бы давно сбежал. К демонам Орден. Через несколько лет в Западном царстве будет полный бардак. В это время лучше быть подальше отсюда.
Госпожа Ци Цзинцзин притихла. Я поцеловал её в макушку и задремал.
— Шуи! Ты же знаешь, что не все довольны Старшим учителем Пэном?
— М-м, — промычал я. — Старое черепашье яйцо.
— Почему бы тебе не занять его место?
Я мгновенно проснулся.
— Этот Вэй не любит возиться с бумагами. И не хочет отвечать за толпу туповатых детей. К тому же, Старейшина Фу скоро вернётся. Он не будет рад, что кто-то навёл свои порядки на пике Звёзд.
— Его нет слишком долго, — пробормотала госпожа Ци Цзинцзин.
— Он вернётся, — уверенно ответил я.
***
Слова госпожи Ци Цзинцзин мне не совсем не понравились. У меня нет будущего в Ордене. Я не хочу провести всю жизнь, протискиваясь сквозь ряды стариков-интриганов. Вторую жизнь я не спущу в унитаз.
Снова и снова я прокручивал в голове разговор с госпожой Ци Цзинцзин.
— Юный Мастер, вы уже отдохнули?
— О! Уважаемый Хранитель Лун, этот Вэй просит прощения. Я задумался.
Я отпил ещё чаю и вновь открыл книгу. Сегодня хранитель Лун Фу выбрал «Путешествие купца Ли в город Вечного Солнца». Я и сам читал с интересом. Купец Ли подробно описывал всё, что встречал по дороге.
Неподалёку Су Сяолин отбивалась от стай комаров. Я так привык к бесконечному писку и хрусту сломанных крыльев, что уже не замечал эти звуки.
Техника меча Су Сяолин заметно улучшилась, но мне нужно было не это. Неужели так сложно запихать в меч свою духовную силу? Даже я легко с этим справился! Эта девушка слишком жадная!
Очередная волна Болотных комаров погребла под собой ученицу. Оглядев колыхание уродливой массы, из которого раздались приглушённые крики. Когда-нибудь она научится. Так ведь?
Я зевнул, прикрыв рот, и продолжил чтение.
— Всё! Хватит! — я вздрогнул от громкого возгласа. — Учитель! Я больше так не могу! Не могу! — Су Сяолин зарыдала, размазывая по лицу слёзы. Она сидела на полу, отбросив меч в сторону. — Пожалуйста, хватит! Я не умею, не научусь. Пожалуйста, прогоните меня. Я уйду из Ордена!
— Простолюдины, — безапелляционно сообщил мне Хранитель Лун Фу.
Я отложил книгу и подошёл к ученице Су. Должен ли я пожалеть её и отпустить или, преодолев этот взрыв, девушка станет сильнее?
— Учитель, — снова всхлипнула Су Сяолин. — Пожалуйста.
— И куда ты пойдёшь? — я тянул время, раздумывая.
— Домой. Я уйду домой, — прорыдала Су Сяолин.
— Будь от тебя польза дома, тебя бы не выгнали прочь, в надежде, что проживёшь и сама.
— Я… Я что-нибудь…
— В мире нет спокойного места. Чтобы выжить, нужно быть сильным. И терпеливым.
— Но учитель! Я не могу!
Су Сяолин всхлипнула и зарыдала громче, закрыв руками лицо.
— Ну и что мне с ней делать? — спросил я Хранителя Лун Фу.
— У Алой башни есть функция автоматического очищения, — тонко намекнул Хранитель.
Я поддел ногой меч Су Сяолин.
— Ты позоришь себя. Свой меч. И своего учителя. Ты мне надоела. Я дам тебе последний шанс. Последний. Твой брат лежит овощем в какой-то глухой деревушке. Ни один лекарь не придёт туда по своей воле, разве что шарлатан. Если сегодня ты справишься с заданиями учителя — я попрошу госпожу Ци Цзинцзин отправить к твоему брату хорошего лекаря с пика Сосен и скал. Если не справишься — я забуду, что ты моя ученица. Решай.
[Вы не должны вмешиваться в события, не относящиеся к реципиенту].
«У тебя винты полетели? Я не буду ни о чём просить Старейшину Ци. Мы уже отправили туда Яу Цяця, ведь