внимание больше всего, оказался мужчина в ярко-красном хаори с белыми журавлями. Светлая рукоять меча и ножны походили на острые перья птиц с его одежды, а округлая черная повязка на правом глазу сливалась с оттенком волос. Признать этого человека получилось легко, ведь он полностью соответствовал тому описанию, какое я давал ему в своей истории:
«Короткие черные волосы на его голове местами прерывались из-за глубоких шрамов, повязка с изображением королевского герба скрывала правый глаз, при этом строгие черты его лица, глубоко посаженные глаза и густые черные брови подчеркивали то, насколько хладнокровным и гордым он был».
— Меня зовут Алгар ак Берет, — громко заговорил лорд, обращаясь будто сразу к самому Нобутоши, — я предводитель всего северного континента и глава единственного в этом месте города Варнон. — Кто из вас будет говорить со мной?
— Я! — раздался столь же низкий и серьезный тон. Как и ожидалось, человек, ответивший на этот вопрос, носил повязку на глазу. — Мое имя Хифуми Нобутоши. Я являюсь главнокомандующим всего восточного континента и представляю правящую семью.
В какой-то момент отвлекшись от этой сцены, я заметил фигуру, быстро протискивавшуюся через толпу. Эта девушка, Аканэ, желавшая быть в центре всех событий, буквально проскальзывала между людьми, чтобы добраться до первых рядов. Среди толпы, которая даже не дышала, ее действия сильно привлекали внимание.
— Что привело вас в Варнон, главнокомандующий? — продолжал расспрашивать Алгар.
Нобутоши слегка нахмурился, и в этот миг его и без того мрачное лицо стало выглядеть еще напряженнее. Он будто даже попытался сдержать первые пришедшие на ум малоприятные слова.
— Я посылал человека ваши земли, но так и не получил от вас ответа.
— Боюсь, это было невозможно. — Алгар слегка щурился, выдавая недоверие. — Мост оказался разрушен, а обратного пути на ваши земли уже не было.
Внезапно разговор все же оказался прерван посторонним человеком. Девушка, бросившаяся на колени прямо перед толпой, громко воскликнула:
— Главнокомандующий!
Нобутоши сразу же опустил на нее взгляд, и в этот миг черты его лица будто смягчились. Аканэ, сидевшая коленями на холодном деревянном пирсе, руками старалась удерживаться за накидку, которая явно была схвачена из дома второпях.
— Я все сказала! — со слезами на глазах продолжала лепетать она. — Я пыталась, я… я…
Неожиданно в голову пришла мысль. Если здесь была Аканэ, тогда и ее верный спутник тоже должен был находиться рядом. Оглянувшись, я стал присматриваться к лицам среди толпы и вскоре заметил Исдара, стоявшего где-то неподалеку. Этот крепкий, также легко одетый из-за внезапных новостей парень, смотрел на Аканэ с тревогой. Всего мгновение спустя, будто обдумав что-то, он приподнял взор и посмотрел со злостью уже на самого Нобутоши. Казалось, теперь его жутко раздражало то, насколько Аканэ была верна Нобудтоши.
Между тем, главнокомандующий спокойно отвечал:
— Можешь не оправдываться. В любом случае, даже если бы мост был цел, — его взгляд осторожно приподнялся от ослабшей девушки к лорду севера, величественно стоявшему позади, — он не собирался отвечать на мое послание, ведь так?
Последний вопрос был адресован прямиком Алгару, и тот сразу это понял. Не собираясь уступать в этом словесном поединке, мужчина строго заговорил:
— Вы все еще не ответили на мой вопрос. Зачем вы прибыли в эти земли?
— Мы могли бы поговорить наедине?
— Говорите здесь. Если у вас есть достаточно веская причина, чтобы отвлекать меня, тогда это должно быть что-то срочное. Если же нет, тогда советую вам и вашим людям отплыть как можно скорее.
Нобутоши усмехнулся. Он выглядел абсолютно не удивленным, будто бы только такого ответа он и ожидал.
— А почему вы нас прогоняете? Боитесь? — Бегло окинув взглядом первые ряды собравшихся, главнокомандующий сразу понял что к чему. — Мы ведь даже не вытащили оружие, но вы все уже на взводе.
— Я свое слово сказал, — намного тверже проговорил Алгар.
— Неужели еще не все ваши люди знают, что вас ждет?
— Нобутоши! — Алгар перешел уже на крик.
Не было понятно что задевало в этой ситуации больше: попытка поиздеваться над самым уважаемым человеком в этом месте перед его же людьми или же попытка раскрыть все карты несведущим мирным жителям.
Однако реакция Алгара определенно радовала Нобутоши. Главнокомандующий, руками вцепившийся в борт корабля, хищно улыбнулся. При всей его грозной внешности этот оскал был подобен звериному.
— Вот так-то лучше, — иронично протянул Нобутоши. — Зачем нам эти маски хладнокровия верно? Раз уж ненавидим друг друга, так давай делать это публично.
Я тяжело вздохнул. Ситуация принимала не самый приятный оборот, и понимая это, я размышлял:
«Безумец. Чего он добивается, провоцируя Алгара? Неужели он уже просто смирился с тем, что его падение неизбежно? Просто хочет позлорадствовать над севером, которого ждет та же участь?»
Внезапно в этот миг взгляд Нобутоши переместился от Алгара к толпе. Будто пытаясь найти новую причину для провокаций, он посмотрел то в одну сторону, то в другую, пока не наткнулся на меня. Когда наши взгляды встретились, изменилось все: от атмосферы, повисшей в воздухе, и до выражения лица самого Нобутоши. Главнокомандующий, явно не ожидавший меня увидеть, сначала растерялся, а потом удивленно спросил:
— А ты что здесь делаешь?
Теперь я и понял, что дела мои были плохи. Инстинктивно отшагнув, я был уже готов уйти отсюда как можно дальше, но мое стремление сразу же перебил громкий вопль:
— Айн! — Нобутоши заревел, как резаный, вынуждая всех окружающих обернуться ко мне. — Разве ты не должен был остаться в деревне?
Я не знал, что делать в такой ситуации. И, более того, я даже не знал, о чем именно шла речь. Какие такие договоренности были между Нобутоши и Айном? Почему они так хорошо знали друг друга. Так и не найдя нужных слов, я растерянно спросил:
— Мы знакомы?
— Ты издеваешься