— Мисс Уэнрайт, — громко позвал извозчик, — можете выйти. Опасность миновала.
Джейн хотела выйти, но дверь уже открыли, и она с удивлением увидела перед собой в свете фонарей молодого человека со светлыми волосами и в коричневой теплой накидке, сшитой по последней моде. Незнакомый господин протянул руку и открыто улыбнулся, глядя на девушку глазами, полными мальчишеского задора.
— Мисс, я спешил, чтобы спасти вас из беды, — для полной убедительности слов он приложил руку к груди.
— Простите, что пришлось побеспокоить вас в столь поздний час. От этого мне ужасно неловко, — пробормотала Джейн, обращаясь к незнакомцу.
— Ну что вы, мисс Уэйнрайт, своим появлением в моих владениях вы оживили этот бесконечно скучный вечер. И, в конце концов, мы с вами теперь соседи и должны помогать друг другу. Смелее, мисс, обопритесь о мою руку.
Девушка вышла из темного экипажа на свет. Яркие волосы юной учительницы выбились из‑под шляпки и привлекли внимание молодого господина. У незнакомца появилось заинтересованное выражение на лице.
— Бог мой! — воскликнул он. — Знал ли я, какую красавицу спасаю! Позвольте же представиться, граф Адам Мюррей к вашим услугам.
— Джейн Уэйнрайт, — смутилась девушка. Внимание красивого молодого мужчины ей было приятно. Граф Мюррей лично приехал, чтобы помочь обыкновенной учительнице и будущей гувернантке. Чтобы скрыть свое состояние она обратилась к извозчику.
— Как же я рада вас снова видеть, мистер Уокер.
— Подоспели мы вовремя. Хорошо, что господин граф оказался в своем имении, он позаботился о карете для вас и детей.
— И я просто обязан проводить мисс Уэйнрайт до Блэкхилла и убедиться в ее безопасности, — добавил граф Мюррей. — Прошу воспользоваться моим экипажем.
— Это так любезно с вашей стороны, но вы и так много сделали для нас.
— Если так неловко от моей помощи, тогда позвольте навестить вас завтра, чтобы убедиться в благополучном приезде в поместье.
— Я совсем не буду против, рада нашей встрече, граф Мюррей, — ответила девушка с улыбкой.
Граф помог детям и Джейн забраться в карету и откланялся.
«Что это со мной?» — думала девушка, прикладывая руку в перчатке к щекам. «Почему меня так смутило внимание графа Адама Мюррея?»
Через час карета подъехала к старинному особняку. В темноте поместье казалось мрачным и пустым, словно в нем давно никто не жил. Но фонари возле входа и несколько светящихся окон указывали на то, что особняк не пустует. Дом больше походил на замок, находился на возвышении и был виден издалека. Однако из‑за метели его было не рассмотреть. Проехав кованые ворота, карета, наконец, остановилась. Дверь открылась, и показался слуга графа Блэкуорта.
— Слава Богу, мисс, мы так волновались. Но что же произошло? Почему вы в другом экипаже?
— Дилижанс, в котором мы ехали, чуть не перевернулся на повороте. Колесо повредилось и мистеру Уокеру пришлось отправиться за помощью в соседнее графство. Господин Мюррей был так любезен и одолжил свой транспорт.
Все это Джейн говорила, когда помогала детям выходить из кареты. Казалось, Эмми и Тед заснут на ходу.
— Скажите, готовы ли комнаты для детей?
— Да, мисс, все подготовлено для вашего приезда. Позвольте вам помочь с багажом, а миссис Гилмор покажет вам ваши комнаты.
Женщина, что встретила их в холле, была экономкой в поместье. Она представилась, как миссис Долорес Гилмор. Худощавая, невысокого роста, в опрятной одежде, она сдержанно улыбнулась Джейн, но более тепло посмотрела на детей.
— В такой поздний час дети еще не в постели, но я рада, что вы благополучно добрались в такую метель. Следуйте за мной наверх.
При всей своей строгости, эта женщина, чьи волосы уже посеребрила седина, обладала мягким сердцем, но редко кому это показывала. Чуть приподняв юбки, она стала степенно подниматься по лестнице вверх. Джейн же была поражена. Несмотря на старинную мебель из мореного дуба и деревянную отделку стен, несмотря на то, что все в этом доме говорило о прошедших веках, от кафеля в шахматном порядке, золоченых рам зеркал и витиеватых бра до высокого расписного потолка и хрустальных люстр. Несмотря на все это, в доме было проведено электричество. Стоило только нажать на включатель, как особняк словно оживал.
Джейн попросила еду в комнату, а после ужина подготовила детей ко сну. Уходя, она оставила гореть ночной светильник, чтобы дети не боялись спать в незнакомом месте. Пока она ехала в поместье, она представляла встречу с графом, а вот теперь у нее просто выскакивало сердце от страха и внутреннего волнения. Он даже не вышел и не поинтересовался, что их задержало в дороге. Сразу видно, что ему безразлично. Но ведь он опекун детей и мог бы хотя бы сделать вид, что обеспокоен их состоянием. Так поступил бы любой приличный человек, способный переживать, у графа же черное сердце. Джейн знала это, но все равно внутренне возмутилась его безразличию. Может, слышал, как подъехала карета, и решил не отвлекаться от дел? А, может, и того хуже, спит уже, раз не поприветствовал их вместе со слугами. Думая так, Джейн победила свой страх, теперь его место заняли возмущение и обида за детей. Лег спать? Отлично! Она намеревается побеспокоить его сиятельный сон и рассказать, с чем пришлось столкнуться детям на дороге. Надо только узнать, где комната графа.
Дети измотаны и напуганы, и если голод утолил легкий ужин, который принесли в комнату, то страх перед незнакомым опекуном остался. Дети ничего не спрашивали о графе, но только потому, что боялись. Бог мой, знали ли дети, что господин Крейг Блэкуорт и Черный граф — одно лицо? Если бы знали, не сомкнули бы глаз все эти последние ночи перед отъездом и не радовались бы так поездке. Но дети хорошо умеют чувствовать. Они видели, как встревожена их учительница, и вопросов не задавали. А она? Разве она могла рассказать им правду? Нет. Она и дальше постарается огородить детей от неприятной действительности. Может, со временем, сердце графа откроется для детей. Джейн решительно направилась по коридору в сторону, где, как она думала, находится лестница, ведущая в холл. Она расспросит кого‑нибудь из прислуги о графе. Но девушка ошиблась и пошла в другую сторону. Она поняла это поздно, окончательно заплутав в слабо освещенных коридорах. Она попробовала громко звать, но, кажется, оказалась совсем в другом крыле дома. Уставшая, она прислонилась к стене, закрыв глаза.
— Как вы здесь оказались?
Джейн вздрогнула от неожиданности всем телом и испуганно распахнула глаза. Прямо перед ней стоял граф.
— Я…хотела найти вас, — неожиданно сказала девушка, рассматривая необычное увеличительное стекло на уровне лба мужчины. Оно держалось на круговом креплении вокруг головы.
Она бровь графа вопросительно приподнялась.
— И могу я узнать, зачем понадобилась моя персона в столь поздний час?
Джейн держала паузу.
— Вы не встретили детей, — наконец произнесла она и все также продолжала молча смотреть на графа.
— Я был занят, — просто ответил он.
— Занят? — девушка пришла в себя и вспомнила, зачем искала графа. Да как он может быть таким равнодушным? Сам же вызвал их в свое поместье. Зачем ему дети, если даже в первый день приезда он не вышел встретить их? Джейн почувствовала, что теряет самообладание. В присутствии этого человека она не могла сохранять спокойствие, всем своим видом он действовал на нее, подобно дразнящему коту. Да она сейчас от злости зарычит как самая настоящая собака! Она последовала за сиротами и даже согласилась работать на этого ужасного человека, чтобы быть рядом с детьми. А сейчас от возмущения еле сдерживалась, чтобы не нагрубить. Вздохнув и выдохнув и все еще сохраняя остатки самообладания, Джейн задала вопрос:
— И чем же таким важным вы, граф, были заняты?
— Есть желание увидеть?
Он издевается? Джейн сделала шаг вперед навстречу хозяину дома и совсем не ожидала, что и он сделает шаг в ее сторону. Он сложил руки на груди и склонился, продолжая всматриваться в лицо девушки. Его лицо оказалось почти напротив ее. Игру в «долгие гляделки» она проиграла. Близость графа подействовала на нее не так, как она предполагала. Злость прошла и на ее место пришла растерянность. Девушка поспешно отстранилась. Сердце все еще взволнованно отбивало такт. В голову пришла мысль, что губы‑то у графа необычайно привлекательные. Девушка готова была застонать от разочарования. Она явно переутомилась сегодня, раз думает о таком.
— Я работал над устройством, которое способно перемещать на этажи. Это специальная кабина, к которой крепятся железные тросы, они поднимают или опускают человека на необходимую высоту. Довольно полезное изобретение.
Пока граф говорил, девушке почему‑то вспомнился ее робот–слуга, и на душе стало так тоскливо. Помимо основной работы по восстановлению старого здания, он любил что‑то создавать своими руками. Хотел порадовать детей и провел электричество в приют.