— Я ведь только предложил, — с самым невинным видом пожал плечами королевский советник. — А за спрос морду не бьют… Так что, дружище?
— Соблазнительно, — наемник усмехнулся и покачал головой:- Да только я уж дома останусь. Место хорошее и хозяин давно намекает — мол, Грихару преемник нужен, из своих, проверенных!.. Что я, зазря столько лет мечом махал?! Опять же, Пэгги…
— Понятно, — в глазах Ивара зажглись лукавые огоньки:- С этого бы и начинал, подкаблучник!
— Это я-то?! — с деланным возмущением буркнул приятель. — Кто бы говорил… Ну, ладно! Этак мы еще и подеремся "на дорожку". Бывай!.. И, чего б там вождь не говорил — мы с ребятами тебе завсегда рады!
— Спасибо, — благодарно склонил голову лорд МакЛайон. Нэрис смущенно улыбнулась провожающим:
— Мне жаль, что наше знакомство было таким коротким. Но, надеюсь, в другой раз…
— Нэрис! Даже и не думай!
— Ивар, ну это же я так, к слову… — опустив ресницы, пробормотала девушка. Муж саркастически хмыкнул. А сверху донесся хриплый бас Чарли:
— Эй, Шотландия!.. Кончайте трепаться, уже сходни убирают!.. Что вы там застряли?!
— Чарли, — прервал старого разбойника голос Ханта, — да пусть прощаются, чего разорался? Лучше б за ларцом приглядел, тут такие рожи по палубе шастают, что я и за серьгу свою опасаюсь…
Ивар улыбнулся. Пожал руку Эрику, хлопнул по плечу Морду и, потрепав непослушные вихры Финви, легонько поклонился зардевшейся от удовольствия девице Бакли:
— Берегите обалдуя!.. Только кормите поменьше, не то он через год в дверь не пролезет…
Бродяжка скорчил кислую мину и по-хозяйски приобнял невесту за талию. Советник подал Нэрис руку:
— Пойдем. И правда, как бы корабль без нас не отплыл!.. Прощайте, господа!
— И вам удачи, лорд МакЛайон, — напутствовал Эрик, наблюдая, как королевская гончая в обнимку с супругой поднимается на борт "Девы Марии". — Она вам, наверное, опять скоро понадобится…
— Вот тут согласен, — раздумчиво кивнул Морда. — Работенка у него та еще!.. Эй, Финви, ты чего? Утри нос-то, никто ж не помер!
— Да это я так… — прогундосил парнишка, отворачиваясь. — В глаз песчинка попала…
Эрик О`Нейлл спрятал усмешку и, вспомнив про зажатый в руке свиток, развернул пергамент.
— Жизнеописание Конгала Кривого?.. — донеслось до ушей Финви. — К чему мне оно? Хм… А вообще занятно изложено…
Побродяжка тихонько фыркнул в плечо Морин и, мимоходом утерши глаза о ее красивую шаль, поднял голову. Корабль медленно отходил от причала. С палубы весело махали руками лорд и леди МакЛайон. Рядом с Иваром возвышалась могучая фигура русича. Он смотрел на Финви — и улыбался. Потом покосился на жмущуюся к жениху Морин, подумал — и показал парню кулак: мол, смотри у меня!.. Бродяжка смущенно кивнул. И, покрепче обняв свою невесту, пьяным от счастья голосом тихонько затянул:
— Возле речки Банн, что в графстве Данн,
Серебрилась роса на траве.
Мимо девушка шла, хороша и мила -
И вдруг улыбнулась мне.
Глаза — будто цвет, будто майский цвет,
Подобно феям лесным!..
И пребольно я ущипнул себя себя,
Не поверив глазам своим…
Нэрис хихикнула, прислушавшись к доносящейся с берега песенке, и легонько пихнула мужа в бок:
— Старый сводник!.. Признаться, я от тебя такого не ожидала.
— Признаться, я сам от себя не ожидал, — ухмыльнулся лорд, целуя ее в висок. — Может, это ты на меня так действуешь?.. Кстати, я оплатил лучшую каюту. И велел принести туда бутылочку красного… Намек не слишком прозрачный?
— Фу, Ивар! — щеки девушки порозовели. — Мы же едва отплыли!
— Вот именно, — промычал лорд, покусывая ее за ушко, — цени мое терпение!.. Или ты не рада видеть любимого мужа?
— Конечно, рада! Ты что, мне не веришь?
— Верю, — плутовато блестя глазами, отозвался Ивар, — но надеюсь на более осязаемые доказательства…
Он обнял смеющуюся жену за талию и, не тратя больше времени на разговоры, утащил ее по лесенке вниз, к каютам. Вслед уходящему кораблю летел звонкий голос Финви:
— Это лучший камень, что вставлен был
В корону нашей земли.
Это Рози МакКанн из графства Данн -
Вот имя моей любви…
С востока на запад могу пройти,
Где великий лежит океан -
Но такой вовек не смогу найти,
Как красотка из графства Данн!
В воскресный день я увижусь с ней,
И мой лучший костюм готов.
Соберу цветы для моей мечты -
Что прекрасней любых цветов…
И честью клянусь, я не отступлюсь,
Пока свой не исполню план -
И со мной, наконец, пойдет под венец
Красотка из графства Данн!..
Чарли, склонив голову набок, утер скупую слезу и прищелкнул языком:
— Ладно выводит, молокосос! Сюда б еще чарочку, да девку ласковую… Эх-х!
— Успеешь, — краем губ улыбнулся Десмонд, глядя на размякшего пирата. Жестокие люди часто сентиментальны… Капитан оперся руками о гладкий борт и полной грудью вдохнул соленый воздух моря. Хорошо-то как! Сейчас бы за штурвал, да на всех парусах — вперед…
— Кэп.
— А?.. — рассеянно отозвался Хант, уже вовсю воображающий себя на капитанском мостике. И раздосадованно вздохнул:- Такой момент испортил, подлец. Ну?..
— Ты вперед-то глянь, — заросшее лицо первого помощника было трудноописуемым:- Вон, по правому борту! Корабли!
— И что? — Десмонд, послушно повернув голову, прищурился.
— Ослеп, что ли?! — рявкнул старый разбойник:- Ты на флаги посмотри! Англичане!
Хант, вглядевшись попристальнее, аж рот раскрыл:
— Чтоб я сдох, как говорит лорд МакЛайон… Королевская эскадра прямо по курсу?! Вот это встреча!..
Чарли обернулся к другу и крякнул: по лицу капитана медленно разливалась знакомая шальная улыбка.
— Не судьба нашим голубкам сегодня почирикать, — ухмыльнувшись, сказал Десмонт. Взгляд его был прикован к парусам впереди. — Лорд МакЛайон умеет быть благодарным?.. Ну что ж! У него появилась возможность осчастливить меня этой "благодарностью" прямо сейчас… Беги вниз, Чарли! — темные глаза пирата мстительно сузились. — А ты молись, Оуэн… Уж в этот-то раз я свой шанс точно не упущу!..
Тяжелые бархатные портъеры в гостиной дома Кэвендишей были задернуты. Жарко пылали дрова в камине, на низком столике возвышался пузатый хрустальный графин в окружении тонконогих серебряных чарок. Снаружи выводил свою монотонную песенку дождь.
Лорд Кэвендиш поднял вверх свой кубок:
— Все хорошо, что хорошо кончается!..
— Согласен, — Ивар, по примеру хозяина опрокинув чарку, стащил с блюда кусочек сыра. И повернулся к сидящему в соседнем кресле Ханту:- Сожалею, что так вышло с Оуэном, капитан.
— Знал бы, что сбежит, — насупленно пробасил Чарли, — дак прямо там, на палубе, его прирезал бы! У, гнида плешивая…
— Чарли! — шикнул на друга Десмонд. И с извиняющейся улыбкой посмотрел на Грейс:- Простите, леди. Мой помощник не привык к женскому обществу. Но я вас уверяю, он никого не хотел обидеть.
Супруга адмирала махнула рукой — мол, пустяки. И улыбнулась, опустив густые ресницы: сэр Дэвид разговаривал во сне, так что леди порой случалось просыпаться от таких выражений, по сравнению с которыми "гнида" была просто детским лепетом!.. "А почему он только передо мной извиняется?" — Грейс мельком бросила взгляд на Нэрис, увлеченно скармливающей осоловевшему брауни очередной медовый коржик. Жена Ивара на слова старого пирата даже внимания не обратила. Вероятно к невоздержанному на язык Чарли она уже успела привыкнуть. Хотя как вообще можно "привыкнуть" к таким ужасам — Грейс не понимала абсолютно!.. И, вспомнив недавний рассказ подруги о ирландских приключениях, в очередной раз тихо порадовалась, что честь называться леди МакЛайон принадлежит не ей…
Сэр Дэвид разлил по-новой и посмотрел в лицо Десмонду:
— Не беспокойтесь, мы его найдем. Это всего лишь дело времени.
Хант не ответил. Закинув ногу за ногу, он задумчивым взглядом изучал висящий над камином портрет Фрэнсиса Кэведиша — прадеда сэра Дэвида. Потемневшее от времени лицо почтенного лорда вдруг напомнило ему ненавистного врага — тот же высокий лоб, широкие залысины, надменный, свысока, взгляд… Только в этом взгляде не было отчаянного страха за свою шкуру!.. Десмонд ухмыльнулся — лорд МакЛайон выполнил свое обещание. И, пусть карты у него на руках были не ахти, но партию он разыграл блестяще. Не успев подняться на борт и выслушать изумленные приветствия ошарашенного адмирала, глава Тайной службы с ходу предъявил тому, во-первых, супругу, во-вторых — то самое компрометирующее письмо… А следом, едва дождавшись, пока Кэвендиш его прочтет, предъявил непосредственно самого капитана Ханта, до поры до времени скрывавшего свое лицо в тени капюшона. И все это — не закрывая рта. Сухим, деловитым голосом королевский советник пересказал адмиралу все, что поведал ему Десмонд, добавил пару собственных предположений, присовокупил уже имеющиеся обстоятельства плюс свидетельство жены — и самым обыденным тоном заявил, что лорд Кэвендиш имел глупость поверить отъявленному мерзавцу, которого сей же час следует судить и приговорить к высшей мере наказания!.. Не будь адмирал так огорошен, последняя фраза лорда ему с рук бы не сошла, но…