– Но это не просто дырка, а смертельная рана! – воскликнула Айрин. – Ты убил змеевика!
– Убил, – согласился Ксантье. – Но мне это не нравится. Не нравится причинять боль живым существам. Ведь они чувствуют и страдают не меньше нас, людей. Летать на гиппогрифе и дырявить облака – вот это дело! Облакам не больно, а мне польза – учусь меткости. Есть тут, правда, одна тучка, целая тучная королева... Так вот, ей страшно не нравится, когда ее дырявят. Она в ответ тоже норовит продырявить – посылает молнию. Ксант однажды даже потерял часть хвостового оперения, то есть не оперения, у него нет перьев... Вообще у тучной королевы всегда кулаки чешутся...
– С тучной королевой я, кажется, тоже знакома, – сказала Айрин, припомнив тучу, обрушившуюся на нее по пути к замку доброго волшебника. – У нее скверный нрав.
– Тучную королеву я, не задумываясь, превращу в решето. Но не птицу...
И не человека, мысленно продолжила Айрин.
– Очень хорошо, Ксантье, – сочла необходимым похвалить королева. – Значит, у тебя доброе сердце.
Ксантье окинул Айрин дерзким взглядом: – А ты и в самом деле красотка. Телом ну все равно что нимфа.
А он знает, что делают с нимфами, припомнила Айрин. Пока не поздно, следует указать юноше его место.
– Я не нимфа, а немолодая замужняя дама, потерявшая ребенка. Найти дочь – только к этому я стремлюсь.
– И ты наверняка найдешь ее, – ободрил Ксантье. – Если бы не маменька с ее вечными проделками, уже бы нашла.
Мальчишка прав, мысленно согласилась Айрин. Путь к горе, все эти трудности несколько отвлекли ее, но на первом месте всегда будет одно – найти Айви.
И еще одно достижение: она, как говорится, раскусила, кто такой Ксантье. До этого разговора ей и в голову не приходило, что в глуповатом сыне ведьмы таится опасная сила. Парнишка обладает недюжинной силой, смертоносным талантом, и при нем его верный друг гиппогриф, одно из самых мощных ксанфских существ. Вдобавок сынок мог унаследовать от маменьки строптивый нрав... Если это так, если Ксантье вдруг рассердится на Айрин... на своих спутников...
И Айрин мудро рассудила: не надо с этим сыночком слишком дружиться, но и ссориться не стоит. А когда они доберутся до Парнаса, лучше будет, если Ксантье сразу сядет на своего Ксанта и улетит назад, к маменьке.
Закончив разговор с Ксантом, Чем подошла к своим спутникам.
– Ксант говорит, что между нами и горой пролегают довольно опасные места, – сообщила кентаврица. – Перелететь легко, но чтобы перейти, надо сначала разведать. А еще Ксант говорит, что здесь совсем близко есть какой-то холм, с которого можно увидеть Парнас. Взобравшись на холм, мы увидим всю территорию, вплоть до горы, как на ладони. Если отправимся немедленно, то доберемся прежде, чем совсем стемнеет.
– Ты предлагаешь нам всем отправиться в путь? – недовольным тоном спросила Айрин. – Но в полной тьме я не смогу вырастить укрытие. Придется ночевать под открытым небом.
– Нет, оставайтесь. Одна я быстрее доберусь, – решила Чем.
– Но тебе тоже надо отдохнуть. Ты устала.
– А, пустяки.
– И я не поеду, – пискнул Гранди. – Я устал.
– Да, Гранди, я вижу, ты просто валишься с ног, – усмехнулась Чем. – Отдыхай. Переводчик мне не понадобится.
Гранди радостно спрыгнул на землю.
– А тебе не страшно будет одной с таким существом? – спросила Айрин. Она уже поняла, кого Чем выбрала себе в попутчики – гиппогрифа!
– Мне не будет страшно, – ответила Чем и снова улыбнулась той же загадочной улыбкой.
Мощный красавец конь скромно стоял неподалеку. Айрин глянула на него и вдруг поняла: Чем хочет остаться с ним наедине! Влюбилась! Возможно ли такое? А почему бы и нет? Смешалась в давние времена кровь человека и лошади – и явился в мир первый кентавр. Смешалась кровь лошади и птицы – и явился в мир гиппогриф. Значит, у Чем и Ксанта общие предки. К тому же Чем никак не может найти жениха, а Ксант – невесту. И родится у Чем крылатый жеребенок...
Айрин отбросила праздные размышления. Какое ей дело, кого полюбит Чем.
– Думаю, мы продержимся до твоего возвращения, – сказала Айрин. – Непременно нужно отыскать путь к Парнасу.
Чем радостно подбежала к гиппогрифу, и вскоре обоих и след простыл.
– Я их понимаю, – тихо сказала Айрин. – Что может быть лучше.
Ведьма задумала свадьбу, и одна, кажется, и в самом деле состоится.
– Черт возьми! – рванулся вслед Ксантье. – С ней он разучится летать! Вот уж не думал, что Ксант увлечется земной кобылой.
– Любовь не спрашивает, – пробормотала Айрин. А может, и нет никакой любви, успокаивала она себя, может, мне просто почудилось. И вообще, сейчас не до Чем. Не лучше ли подумать о себе? Ведь она осталась наедине с мужчиной, обладающим чудовищной силой. Конечно, есть растения, которые в случае чего защитят, но их нужно оставить на крайний случай. Тут она вспомнила, как мальчишка уничтожил змеевика, – тоже ведь растение! – и ощутила себя почти безоружной. Ни Гранди, ни зомби не защитят ее. Только Чем. Но у Чем роман...
Гнездо почти выросло. С Айви дело шло бы, конечно, куда быстрее. Без дочери королева с каждым днем слабела.
Наконец гнездо было готово. Осталось одно – забраться внутрь и заснуть. Но как? Как они все там уместятся? Женщина, деревянный человечек, зомби и полузнакомый юноша – не слишком ли пестрая компания для одного небольшого гнезда?
Придумай что-нибудь, велела себе Айрин, или придется провести бессонную ночь.
И тут раздался ужасный шум. Не шум даже, а визг, похожий на крик раненой гидры. Айрин насторожилась. Ксантье подошел поближе и тоже прислушался.
– Не нравится мне все это, – проговорил он. – Похоже на гарпий. Если приблизятся, буду дырявить.
Теперь, когда страшный вой шевелил волосы на затылке, Айрин оценила талант Ксантье.
– Приближаются! – крикнул Гранди. – Айрин, вырасти что-нибудь побыстрее.
Но в темноте Айрин была бессильна. И как можно выбрать оружие, если не знаешь наверняка, от кого или от чего придется защищаться?
– Думаю, на Ксантье можно положиться, – огорченно произнесла королева. Нет, она не сомневалась ни в его способностях, ни в его отваге. Просто затосковала, что ее муж Дор так далеко. Кому и защищать жену, как не мужу.
Ужасный звук приближался. Это не гарпии, поняла Айрин, но какие-то их родственники.
Из мрака показались три тени – три старухи в плащах с капюшонами. Они перекрикивались на лету – сиплыми, воющими, сварливыми голосами.
– Их трое, а то бы я сказал, что моя матушка Ксантиппа пожаловала, – мрачно заметил Ксантье.
И тут стали видны лица.
– Да это не старушки, а настоящие собаки, – прошептал Гранди.
И голем не ошибся. У старух были собачьи морды – вытянутые, с поросшими шерстью ушами, с налитыми кровью хищными глазками. В перерывах между воплями чудовища облизывали зубы длинными красными языками, а потом снова принимались хрипеть и визжать.
Но не только морды старух внушали ужас. Волосы на их головах свивались змеями, руки и ноги были так черны, что терялись во мраке, а плащи развевались, как крылья громадных летучих мышей. Каждая несла в руке нечто вроде плети.
– Вот вы где, неблагодарные дети своих отцов! – крикнула одна из ведьм, заметив путешественников. – Мы накажем вас за ваши грехи! Вам суждено умереть в муках!
– Эй, погодите! – крикнула Айрин. Сейчас, в темноте, не имея возможности ничего вырастить, она с болью осознала, что значит быть беззащитной. – Кто вы такие и по какому праву беспокоите честных странников?
– Честные странники! – зловеще проскрежетала ведьма. – Ты, неблагодарная дочь, почти тридцать лет доставляла одни неприятности своей одинокой матери-волшебнице, а теперь бросила ее на произвол судьбы! Какой покров иллюзий скроет от взора несчастной матери змеиное жало дочерней неблагодарности? Какое успокоение в смерти найдет она, одинокая и покинутая, зная, что именно холодность той, которую она вскормила, укоротила ей век?
Айрин схватилась за сердце. Такой атаки она не ожидала! Ведь она и в самом деле порой напрочь забывала о своей матери, о своей старенькой маме! Но каким образом чудовище с собачьими ушами узнало об этом?
– Брось свои дерзкие речи, ты, жалкая куча тряпья и гнили! – гневно крикнул Ксантье. – Знатная дама задала вопрос! Кто вы такие? Кто выпустил вас из подземного царства?
Ксантье наставил палец, готовясь уничтожить страшилище.
– А ты, жалкая пародия на сына! – вступила вторая ведьма. – Только под угрозой наказания ты покоряешься своей матери, под угрозой, которую, как тебе известно, твоя бедная мать никогда не исполнит, ибо любит тебя! С каким трудом она растила тебя, ночей недосыпала, и как ты отблагодарил ее, ты, легкомысленный и жестокосердный негодяй? Жертвуя всем, жертвуя своим достоинством, она пытается найти женщину, способную внести смысл и порядок в твою никчемную жизнь, и чем ты отвечаешь ей? Как, вероятно, скорбит она, сознавая, что ты способен пожертвовать всем ради жалкого развлечения – летать в небесах!