MyBooks.club
Все категории

Терри Пратчетт - Монстрячий взвод

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Терри Пратчетт - Монстрячий взвод. Жанр: Юмористическая фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Монстрячий взвод
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
19 декабрь 2018
Количество просмотров:
1 064
Читать онлайн
Терри Пратчетт - Монстрячий взвод

Терри Пратчетт - Монстрячий взвод краткое содержание

Терри Пратчетт - Монстрячий взвод - описание и краткое содержание, автор Терри Пратчетт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Восстаньте, сыны Борогравии, на защиту Родины-Матери! (В очередной раз.) Злобные и вероломные соседи, только и мечтающие, как захватить Борогравию, снова у ее границ! Они просто обязаны быть злобными и вероломными — ибо мы — миролюбивый и честный народ, не так ли? Так что в том, что мы непрерывно воюем, просто обязана быть ИХ вина, не так ли? Но вот проблемка. Маленькая, но все же. Сыны у Борогравии вроде как, ну, того. Кончились. У тех, что остались, в общем, рук нет. Или ног. Или еще каких-нибудь важных для защиты Родины вещей. Тут не то, что воевать, тут и на полях-то не поработаешь. Так что картошка тоже заканчивается. Собственно, заканчивается уже кора с деревьев. И тут сами по себе в голову последним рекрутам начинают приходить вопросы. Например, такие. Да, мы, конечно, гордая страна, но чем именно мы гордимся? Мы, конечно, все до одного готовы умереть за Родину, но почему за нашей готовностью приходится неизменно следить специальному политическому корпусу? И за что, собственно, мы сражаемся, если все хорошие люди этой страны находятся в этом небольшом бараке рекрутов? Впрочем, все эти вопросы — лишь до момента появления врага. Война — это война. Думать в ней некогда, в ней надо убивать. Убивать людей, против которых ты ничего, собственно, не имеешь, и которые против тебя тоже ничего не умеют, и убивать без колебаний, быстро и четко. Иначе они убьют тебя. И не забывай следить за собственным офицером! Ибо если враги больше всего на свете хотят с тобой не встретиться, то именно твой собственный офицер хочет, чтобы ты умер за Родину-Мать.

Монстрячий взвод читать онлайн бесплатно

Монстрячий взвод - читать книгу онлайн бесплатно, автор Терри Пратчетт

Его плечи поникли.

— Верно парень, верно. И я тоже ни о чем не прошу тебя. Но я полагаю, нам лучше бы найти кофе для капрала, а?

— Аминь, сержант!

— А наш руперт мечтает о лавровом венке на всю голову, Перкс. У нас тут чертов герой. Не может думать, не может сражаться, никакой пользы от него, кроме Последней Сцены и медали, которую отошлют его старой мамочке. А я бывал на нескольких из этих Сцен, парень, и они все равно, что лавка мясника. Вот к чему ведет вас Блуз, помяни мое слово. Что же вы будете делать потом, а? Мы побывали в нескольких потасовках, да, но это не война. Думаешь, ты удержишься, когда сталь встречается с плотью?

— Но вам же удалось, сержант, — отозвалась Полли. — Вы сказали, что были на нескольких Последних Сценах.

— Верно, парень. Но я держал сталь.

Полли спускалась по склону. Вот как, думала она, а ведь мы еще даже не добрались туда. Сержант думает о девушке, что он оставил позади… ну, это нормально. А Тонк и Лофти просто думают друг о друге, но, пожалуй, после того, как побываешь в этой Школе… а Уоззи…

Она думала, выжила бы она в Школе. Стала бы она такой же жесткой, как Тонк? Смирилась бы она, как те служанки, что приходили и уходили, и долго работали, и никогда не носили имен? Или, может, она стала бы как Уоззи, и нашла бы некую дверь в своей голове… я могу быть скромной, но я говорю с богами.

… Уоззи сказала «не о твоей таверне». Разве она когда-нибудь рассказывала Уоззи про «Герцогиню»? Конечно, нет. Конечно она… но, нет, она ведь сказала Тонк, верно? Вот в чем дело. Все разъяснилось. Тонк, возможно, упомянула об этом при Уоззи. В этом нет ничего странного, даже если практически никто не говорил с Уозз. Это было тяжело. Она всегда казалась такой напряженной, взвинченной. Но другого объяснения нет. Да. Она не допустит, чтобы появилось какое-нибудь еще.

Полли вздрогнула, и вдруг ей показалось, что кто-то идет рядом с ней. Она подняла взгляд и застонала.

— Ты ведь галлюцинация, верно?

— О, ДА. ВЫ ВСЕ ЗДЕСЬ НАХОДИТЕСЬ В СОСТОЯНИИ ПОВЫШЕННОЙ ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ, ВЫЗВАННОЙ РАССТРОЙСТВОМ ПСИХИКИ И НЕДОСТАТКОМ СНА.


— Если ты галлюцинация, как ты можешь знать об этом?

— Я ЗНАЮ, ПОТОМУ ЧТО ТЫ ЗНАЕШЬ ЭТО. ПРОСТО Я БЫСТРЕЕ ВЫРАЖАЮ МЫСЛИ.


— Я ведь не умру, а? То есть, прямо сейчас?

— НЕТ. НО ВАМ ГОВОРИЛИ, ЧТО ВЫ КАЖДЫЙ ДЕНЬ БУДЕТЕ ХОДИТЬ РУКА ОБ РУКУ СО СМЕРТЬЮ.


— О… да. Капрал Скаллот упоминал об этом.

— СТАРЫЙ ЗНАКОМЫЙ. МОЖНО СКАЗАТЬ, ОН У МЕНЯ НА ОЧЕРЕДИ.

— А ты не мог бы быть немного… невидимее?

— КОНЕЧНО. ТАК СОЙДЕТ?

— И тише, тоже?

За этим последовала тишина, которая, вероятнее всего, и являлась ответом.

— И отполируй себя немного, — обратилась Полли к воздуху. — И плащ постирай.

Ответа не было, но, сказав это, она почувствовала себя лучше.

Шафти приготовила жаркое из говядины с клецками и зеленью. Это было великолепно. И непонятно.

— Я не припомню, чтобы нам встречались какие-нибудь коровы, рядовой, — произнес Блуз, протягивая свою тарелку за добавкой.

— Э… нет, сэр.

— И все же, у тебя нашлась говядина?

— Э… да, сэр. Э… когда приехал тот писатель, ну, пока вы с ним разговаривали, э, я пробрался к их фургону и заглянул внутрь…

— Для людей, занимающихся подобными делами, существует специальное название, рядовой, — серьезно проговорил Блуз.

— Да, их называют квартирмейстерами, Шафти. Отлично сработано, — кивнул Джекрам. — И если этот писака проголодается, он всегда может закусить своими словами, а, лейтенант?

— Э… да, — осторожно отозвался Блуз. — Да. Разумеется. Хвалю за инициативу, рядовой.

— О, это была не моя идея, сэр, — радостно ответила Шафти. — Мне сержант сказал.

Полли замерла, не донеся ложку до рта, и переводила взгляд с сержанта на лейтенанта.

— Вы учите мародерству, сержант? — спросил Блуз. Отряд тяжело вздохнул. Если бы подобное произошло в баре «Герцогини», то все завсегдатаи уже толпились бы у выхода, а Полли помогала бы отцу снимать бутылки с полок.

— Не мародерству, не мародерству, — спокойно отвечал Джекрам, облизывая ложку. — Согласно Своду Правил Герцогини, Указу номер 611, Разделу 1в, Параграфу i, сэр, это называется грабежом, учитывая, что фургон является собственностью чертова Анк-Морпорка, сэр, который помогает врагу. Грабеж разрешен, сэр.

Некоторое время они смотрели друг другу прямо в глаза, а затем Блуз потянулся к своему рюкзаку. Полли увидела, как он вытащил из него маленькую, но довольно толстую книжицу.

— Правило номер 611, - пробормотал он. Блуз взглянул на сержанта и залистал тонкие страницы. — 611. Разбой, Грабеж и Мародерство. А, да. И… позвольте вспомнить… вы с нами, сержант Джекрам, согласно Правилу номер 796, кажется, вы напомнили мне…

Тишину нарушал лишь шелест бумаги. Правила номер 796 не существует, вспомнила Полли. Они что же, будут драться из-за этого?

— 796, 796, - мягко бормотал Блуз. — А… — он уставился на страницу, Джекрам уставился на него.

Блуз захлопнул книжку, и та издала кожаное флоп.

— Абсолютно верно, сержант! — радостно заключил он. — Должен признать, ваши знания правил поистине энциклопедичны!

Джекрам выглядел ошарашенным.

— Что?

— Вы процитировали практически дословно, сержант! — повторил Блуз. И его глаза засверкали. Полли помнила, как Блуз смотрел на захваченного кавалерийского капитана. Это был тот же самый взгляд, взгляд, который говорил: теперь ты в моих руках.

Подбородки Джекрама заколыхались.

— Вы хотите что-то добавить, сержант? — спросил Блуз.

— Э, нет… сэр, — отозвался Джекрам. На его лице читалось объявление войны.

— Мы уходим, как только взойдет луна, — Блуз сменил тему. — Думаю, всем стоит отдохнуть. А затем… да одержим мы верх.

Он кивнул остальным и пошел к месту, где, под покровом кустарников, Полли расстелила его одеяло. Через некоторое время оттуда донесся храп, которому Полли отказывалась верить. Джекрам уж точно не верил. Он поднялся и пошел прочь от огня. Полли поспешила за ним.

— Ты слышал это? — ворчал сержант, уставившись на темнеющие холмы. — Мелкий хлыщ! Да как он посмел сверяться с этой книжонкой?

— Ну, вы ведь процитировали Правило, сержант, — ответила Полли.

— И что? Офицеры должны верить тому, что им говорят. А он еще и улыбнулся! Ты видел? Подловил меня и улыбнулся мне же! Думает, это одно очко в его пользу, раз он подловил меня!

— Но вы солгали, сержант.

— Я не врал, Перкс! Если врешь офицерам, то это не считается! Это называется «описывать им мир таким, каким он, по их мнению, должен быть»! Нельзя, чтобы они проверяли все для себя. Это приведет к неверным мыслям. Я говорил, он всех нас угробит. Захватить крепость? Да он умом тронулся!

— Сержант! — резко вскрикнула Полли.

— Ну что?

— Там сигнал, сержант!

На дальнем холме, мигая, будто первая звездочка, сиял белый свет.

Блуз опустил телескоп.

— Они повторяют «ГВ», — произнес он. — И, полагаю, во время тех длинных пауз они направляют свою трубу в другую сторону. Они ищут своих шпионов. «Где Вы», понимаете? Рядовой Игорь?

— Шер?

— Ты знаешь, как работает эта труба, так?

— О, да, шер. Прошто жажигаете ракету в коробке, а потом нужно только навешти и щелкнуть.

— Вы ведь не собираетесь отвечать им, сэр? — ужаснулся Джекрам.

— Именно собираюсь, сержант, — отрезал Блуз. — Рядовой Карборунд, пожалуйста, собери трубу. Маникль, принеси фонарь. Мне нужно будет читать шифровальную книгу.

— Но вы выдадите наше убежище! — вскричал Джекрам.

— Нет, сержант, потому как, хотя это может показаться вам непонятным, я намереваюсь, как говорится, «лгать», — ответил Блуз. — Игорь, полагаю, у тебя есть ножницы, хотя, я буду рад, если ты не попытаешься повторить это слово.

— Да, у меня дейштвительно ешть то, о чем вы говорите, — жестко ответила Игорина.

— Хорошо, — Блуз огляделся вокруг. — Сейчас уже практически совсем темно. То, что нужно. Возьми мое одеяло и вырежи из него круг, ну, в три дюйма, а потом обвяжи им трубу.

— Но так швета будет гораждо меньше, шер!

— Разумеется. На это я и рассчитываю, — гордо ответил Блуз.

— Сэр, они увидят свет, и они узнают, что мы здесь, — произнес Джекрам, будто объясняя ребенку.

— Я же сказал, сержант. Я буду лгать, — повторил Блуз.

— Вы не можете лгать, ког…

— Благодарю, сержант, но на этом закончим, — перебил его Блуз. — Ты готов, Игорь?

— Почти што, шер, — отозвалась Игорина, привязывая одеяло над концом трубы. — Вще, шер. Я жажгу ракету, когда вы шкажете.

Блуз раскрыл маленькую книжицу.

— Готов, рядовой? — спросил он.

— Ага, — отозвалась Нефрития.

— При слове «тире» держи курок и отпускай его на счет «два». При слове «точка» держи его и отпускай на счет «раз». Понял?


Терри Пратчетт читать все книги автора по порядку

Терри Пратчетт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Монстрячий взвод отзывы

Отзывы читателей о книге Монстрячий взвод, автор: Терри Пратчетт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.