MyBooks.club
Все категории

Den Wailhorn - Поход Хальбрунда

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Den Wailhorn - Поход Хальбрунда. Жанр: Юмористическая фантастика издательство неизвестно,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Поход Хальбрунда
Автор
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 декабрь 2018
Количество просмотров:
133
Читать онлайн
Den Wailhorn - Поход Хальбрунда

Den Wailhorn - Поход Хальбрунда краткое содержание

Den Wailhorn - Поход Хальбрунда - описание и краткое содержание, автор Den Wailhorn, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Когда-то давно сильно достали "викингосы", бегающие по лесам и полям с деревянными катанами. Грешно смеяться над убогими, потому просто описание небольшого смешения культур. Восток и Запад - великие или мифические цивилизации, культуры. Викингосская Скандинавия, языческая Русь, артуровская Британия, раздробленная Чукотка, единая Камчатка, сегунатская Япония. Бред сумасшедшего.Ни один из героев не придуман! Все участвующие в повествовании - реально живущие люди. Собрание ярких и колоритных личностей из когда-то существовавшей узкой компании, объединенной общими интересами. Имена немного извращены, и все.... ну и ессно - неоконченное...

Поход Хальбрунда читать онлайн бесплатно

Поход Хальбрунда - читать книгу онлайн бесплатно, автор Den Wailhorn

- Кажется это погоня за мной...

- Боюсь, что в этом нет сомнений, - ответил Мур-тянь, - Но для того и пошли мы с тобой, чтобы не смог никто посягнуть на жизнь твою и свободу. Я думаю стоит остановиться, чтобы каждый приготовился к схватке кто как привык.

И все бросились к виднеющемуся пляжу - ни один самурай не поведет коня по мокрой гальке, так и норовящей выскользнуть из-под копыт. Геа-янь огляделся - гладь моря устилали редкие облачка рыбачьих лодок, рассыпающихся с пути странного огромного корабля с драконьей головой на носу, весла которого вздымались как крылья. Думать об этом было уже поздно - самураи спешились и приближались вытаскивая свои катаны. Заспинные флаги семьи Карамуно не оставляли сомнений в их намерениях. Тья пыталась с ними говорить, но не получив ответа распаковала свою нагинату.

ЗАПАД

Жизнь Альбионского острова по рассказам сэра Далана и сэра Гора была просто райской. На своих северных островах викинги привыкли жить в постоянных нападениях соседей на деревни, волков на стада, медведей на охотников. Шторма топили рыбачьи лодки, дикие свиньи травили посевы, зимние холода оставляли заблудившихся в лесу, угроза голода висела даже над семьей конунга... Альбион был не в пример лучше - рыцари раз в год ездили искать подвиги... Они их искали!!! Даже сюда дружина пришла на подвиг. У себя они уже ничего не смогли найти говорят, что по мощеным еще Гаем Юлием дорогам спокойно ходят девственницы с мешками золота. Альсун очень интересовался старой верой, сэр Далан поспешил его успокоить:

- Нет ее уже.... Вот разве Хенджи каменные стоят но их уже растаскивают бароны - укрепляются, ставят стены.

Дракон повернул на юг. Туда указывали пальцами невысокие узкоглазые люди, окружившие дракон на своих кожаных одноместных лодках. Сначала они потрясали копьями, потом Торвол сказал, что может говорить на их языке, потом на дракон полетели копья. Хальбрунд оттащил Торвола за щиты. Викинги с удивлением разглядывали каменные и костяные наконечники копий, отскакивающие от кольчуг и металлических умбонов щитов.

Сэр Гор надвинул забрало и вышел на открытую корму дракона. Приняв на доспех два десятка копий, он вытащил из-под лавок свой ланц, лежавший с веслами ввиду длинны и неудобности. Ловко уравновесив его, сэр Далан поймал выступом наконечника одну из лодок и подтащил ее к борту. Сэр Гор, одобрительно наблюдавший за этой процедурой, перегнулся за борт, поймал туземца за воротник меховой куртки и поднял его вместе с лодкой, в которой он как-то крепился:

- Переводи! - рявкнул конунг Торволу, - чего они на нас набросились?

- Начальника спрашивает, зачем гарпун кидать? - перевел Торвол. Туземец, как ни странно, понял.

- Твоя будет наш морж бить - совсем голод будет однако...

- Они говорят, что мы нарушили границы. Незаконно вторглись на их территорию не пройдя досмотр, - обернулся Торвол к Хальбрунду, - Может мы по самые уключины набиты оружием и контрабандой...

- Спроси его, что это за земли, - попросил Торвола любознательный Кирли от четвертого левого весла. Торвол обернулся к висящему в стальной перчатке сэра Гора туземцу

- Начальника спросить, где твой улус - ясак платить?

- Твоя отпустить - будем вместе лемминг есть, ворвань шкура мазать! - задергался туземец.

- В гости приглашает, - перевел Торвол, - говорят без досмотра пропустят...

- И что ты ему сказал такого? - удивился Хальбрунд, - Отпустите его сэр Гор!

Латная рукавица разжалась, и сэр Гор с Хальбрундом проворно отпрыгнули от борта, а ближние гребцы пригнулись. Торвол недоумевал недолго, только до фонтана брызг, окативших его с ног до головы. Торвол стоял, ругался и отфыркивался как морж.

Дракон вытаскивали на берег всем стойбищем. Видгри с ревом носился за каким-то узкоглазым меховым колобком, который хотел тащить дракон зацепив его своим гарпуном. Из перевода Торвола викинги узнали, что так местные жители дотаскивают до стойбища даже китов. Вокруг действительно валялось множество исполинских костей, но как-то не верилось что даже две дюжины местных охотников с гарпунами, на своих каяках, могут добыть кита. Со слов Торвола выходило, что зимой кита оставляли в снегу и ели на протяжении полярной ночи. Часто остатки объеденного кита полностью засыпало снегом и чтобы добраться до останков туши туземцы прокапывали ход от дверей своей хижины прямо до мяса. Жиром кита мазали кожу, чтобы хоть как-то защититься от холода, и чтобы кожа не трескалась от мороза, освещали жилища, а когда кончалось мясо, то и ели. Торвол сказал, что этот жир называется «ворвань». Ему сначала не верили, его переводы и так были не всегда точными, но вечером викингам пришлось-таки почувствовать запах местных светильников, и они искренне извинились перед Торволом за недоверие.

В честь незнакомцев в селении был объявлен праздник - все кричали, прыгали вокруг костров, а под утро стали растаскивать молодых девушек по тундре. На праздник съехались жители трех соседних стойбищ и даже приплыли с близлежащего острова. Поэтому Видгри смог ухватить сразу двух девушек, хотя одну ему пришлось отбивать у местного вождя. Хальбрунд сначала боялся скандала, но потом оказалось что здесь перед девушками все равны.

Утро отплытия затянулось - сначала по тундре искали Видгри, потом отец одной из его девушек приволок ворох шкурок каких-то собак, но с изумительным голубым отливом, потом вождь кричал с берега прощальную речь, пока все племя вместе с викингами, толкали дракон с отмели. С вечерним отливом, наконец вышли, но еще долго слышали вслед обрывки речи вождя.

В темноте Хальбрунд споткнулся о какой-то бочонок, неизвестно как очутившийся на корме. Савню набросилась на него как кошка - ей, видите ли, приспичило наполнить три бочонка этой самой ворванью. Кроме ругани Хальбрунд понял, что это может пригодиться для какой-нибудь магии, и ничего не отвечая, пошел к мачте.

ВОСТОК

Мур-тянь легко снял с плеча рулон яркого шелка, ткань потекла муаровыми разводами, а нападающие приостановились, следя за тем, как из волн ткани тянется серебристая сталь клинка с чешуйчатыми отблесками заточки. Мусь-минь медленно провел по бокам - его руки за мгновение ощупали и определили весь арсенал. Ниндзя ослабил пряжки карманов с сюрикенами, чуть вытянул из поясного кармана манрики-гусари и почти не шевельнувшись, одними пальцами достал тяжелое кованое лезвие на короткой рукояти. Вслед за серпом кусари-гамы потянулась цепь, и с глухим гудением оружие начало вращаться, как будто бы по своей воле. Рикиси не имел оружия, но он подхватил в обе руки по камню и некоторые из нападавших непроизвольно подались назад.

ЗАПАД

Уже неделю дракон шел вдоль гряды безлюдных островов. Птичьи базары снабжали обильной и свежей пищей. Надоевшие сухари и солонину Хальбрунд приказал беречь до более скудных мест. Савню сказала, что есть яичницу каждое утро - это цивилизация.

- Так едят в самом Лондиниуме!!!

- Да ну, - отмахнулся Сульдур, - В этой деревне штаны научились носить недавно.

- Зато все дороги там строил сэр Кэй Юлий... - возразила Савню.

- То-то умаялся мужик, - посочувствовал Хальбрунд.

Дракон упорно пробирался сквозь туманы на восход. Становилось теплее. Сэр Гор сменил толстый войлочный поддоспешник на тонкий, летний. Отметили день рождения Хальбрунда. Едва проспались - день рождения Кирли.

- Угораздило же вас в одну неделю родиться! - бурчал сэр Далан колотя стальной рукавицей в шлем - он старался для тех кто танцевал. Танцевала Савню - ей было все равно, лишь бы танцевать. Танцевал Торвол - ему пригрозили в следующий раз не вытаскивать из воды. Танцевал Видгри - больше он уже ничего не мог делать.

Туман и пиво кончились почти одновременно, ночью. Рассвет был ужасен - похмелье скосило дружину как камень размером с двух быков выпущенный из замкового требучета[24]. Непьющий Сульдур сидел у руля, но он сидел здесь уже третью неделю. Руль был обмотан веревками так, чтобы его не сбило даже самым сильным ударом волны, и дракон шел по прямой, насколько это было возможно. Волны били в скулы корабля, и он рыскал так, будто принял за день рождения и Хальбрунда и Кирли. У резной деревянной морды дракона появилось удивленное выражение, и Сульдур, когда затекали ноги, подходил чтобы похлопать дракона по загривку и сказать ему что-нибудь успокаивающее. Раза два или три Хальбрунд вспоминал, кто здесь предводитель - он подходил к Сульдуру, долго вглядывался вдаль, почему-то за корму, велел «так держать», и падал назад, к бочкам с пивом. Друид сопротивлялся почти неделю - но пресная вода кончилась и пришлось пить. Теперь он сидел на корме рядом с Сульдуром и смотрел на картину повального пьянства. Остекленевший взгляд и судорожные подергивания рук иногда выдавали его желания, и Сульдур приносил ему еще кружку. Савню все-таки не устояла перед Видгри, они рухнули вместе, когда дракон лениво взбирался на очередную волну. Но первый ясный рассвет дружина встретила трезвая.


Den Wailhorn читать все книги автора по порядку

Den Wailhorn - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Поход Хальбрунда отзывы

Отзывы читателей о книге Поход Хальбрунда, автор: Den Wailhorn. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.