Ой, — шевельнулось у алхимички дурное предчувствие. Надо бы проверить, не стала ли я в очередной раз жертвой ограбления. Конечно, ловушки я зарядила, и Ньюфун замки поменял, но… но…
— Что вы делали с полуночи до трех часов ночи?! — закричал министр Ле Пле, стоило мэтрессе переступить порог. — Где вы были?! Кто может это подтвердить?!!!
— Я вам объяснила буквально пять минут назад, господин министр. Госпожа Далия сопровождала Анну, Дафну, Ардена и меня в Анжери. У этой истерички жемчуг украли, а мы ее утешай, — еле слышно проворчала принцесса и добавила. — Проходите, мэтресса, присаживайтесь.
— Придворный алхимик здесь?! — вдруг очнулась от тяжких раздумий королева. — А кто тогда охраняет детей?!
— Мы здесь, мам, — ответил за себя и сестер Арден. Дети чинно сидели у стеночки; Дафна деликатно зевала — визит к королеве Сиропии задержался до глубокой ночи, гостям из Кавладора были предоставлены уютные спаленки, а среди ночи появился всполошенный телепортист, мэтр Крифиан, и как начал орать, что всё пропало, король умер…
Король не умер. Хорошо, что рядом с постелью больного дежурил принц Роскар, что на его крик тут же поспешила мэтресса Розанна, что у Камюэль оказался при себе набор нужных снадобий, что Роскар не медлил ни секунды, не стал гнаться за таинственным и неуловимым преступником, а немедленно позвал на помощь…
Сейчас на принца было страшно смотреть. Бледный до синевы, с запавшими, испуганными глазами, он зачем-то снял камзол и теперь крутил его, закутав руки, как в муфту. Министр Рудженти рассматривал волнующегося принца с некоторым смущением и, как показалось Далии, оттенком зависти: по сравнению с Роскаром сам «скряга» выглядел на редкость бодро и здорово.
Собравшаяся в Морской гостиной компания ждала отчета генерала Громдевура. Организовав оказание медицинской помощи, Октавио лично возглавил поиски злоумышленника, который, по словам Роскара, сумел проникнуть в королевскую опочивальню и сбежал через окно. Может быть, всему виной был сверхранний подъем и неверный свет мелькающих среди утренней серости факелов, но за окном, в предрассветных тенях, Далии почудились вопли срывающихся с заснеженных стен спокушников.
— Вы нашли его?! — подскочила королева, стоило Громдевуру войти в гостиную.
— Сбежал, сволочь, — посетовал бравый генерал. — Роск, ты хотя бы запомнил — он высокий, низкий, худой, толстый, одним словом — каков из себя?
Роскар пожал плечами. Всем своим видом молодой человек показывал, что больше всего на свете мечтает остаться в одиночестве, а еще лучше — умереть на месте. Ведь он же сидел рядом с Гудераном… Задремал, на несколько минут закрыл глаза — и надо же! Прежде, чем избить надоедливого герцога, Везувия уже высказала свое мнение деверю о его поступке, но Роскару упреков было мало. Нет ему ни прощения, ни милости. Он теперь вообще не имеет права жить…
— А может быть, — вдруг оживилась принцесса Анна, — это тот самый вор, который обокрал сначала короля Тотсмита, а потом королеву Сиропию?
— Действительно, — поддержала племянницу Ангелика. — Министр Ле Пле, что вы думаете по этому поводу?
— Непременно проверим, — коротко кивнул Ле Пле.
— Сомнительно, чтобы у обыкновенного вора вдруг при себе оказался яд, — выразил свою точку зрения Рудженти. — Однако склонен согласиться с ее высочеством: похититель драгоценностей так ловко проходит через стены, что возможно, возможно…
— Они все заодно, — глухо прорычала Везувия. — Я ведь говорила Гудерану, что разумное ужесточение наказания пойдет воровской братии на пользу! Нет, ему, видите ли, жалко этих беззаконных мерзавцев! «кто будет осушать болота Тьюсса?», да «кто дороги будет ремонтировать?» Отрубить им голову, и вся недолга! Лучше болота, чем убийцы, грабители и бывшие каторжники!
Далия, а также Арден и его сестры задержали дыхание и осторожно покосились на Октавио Громдевура, который сам испробовал на вкус тьюсскую каторгу. Помилованный королем Лорадом бывший разбойник с большой дороги и глазом не моргнул, лишь подтвердил, что ее величество совершенно права, но и у его величества были свои резоны… вы б видели комаров, которых в тех болотах водятся… но кто старое помянет, тому глаз вон.
— Сейчас нам надо решить, что делать дальше, — Громдевур обвел присутствующих цепким взглядом. — Злоумышленники не остановятся, и нам надо действовать на опережение. Мой план состоит в том, чтобы переправить потенциальную жертву в укрытие.
— Я не увезу Гудерана из столицы! — подскочила королева. — Здесь лучшие медики, здесь мэтресса Розанна, здесь Обитель Премудрой Прасковии!
— Вообще-то, его высокоблагородие имеет в виду его высочество, — чтоб присутствующие не ошиблись, какой из двух принцев имеется в виду, министр Рудженти указал на Ардена. Мальчишка поразился. Далия, Роскар и Ле Пле, не сговариваясь, утвердительно закивали. Действительно. Безопасность превыше всего.
— Хорошая идея, — несколько натянуто признала Ангелика. Получила поощряющий взгляд от мужа и продолжила более уверенно. — Тогда девочек тоже надо увезти. В Фюрдаст, там весьма надежно и безопасно.
— Нет, — тут же вскинулся Роскар. — Замок Фюрдаст — слишком очевидное место. Ардена надо спрятать там, где бы никому не пришло в голову его искать. И мне не говорите! — принц резко поднялся и направился к выходу. — Преступник может забраться ко мне в голову, так что я ничего не должен знать!
— Бедный Роск, — всполошилась Ангелика. — Он так переживает из-за Гудерана! Нельзя оставлять его одного… Господа, я призываю вас решить сложившуюся проблему логично, практично и последовательно. Мэтресса, проследите, — и, попрощавшись, принцесса выбежала следом за братом.
— Если Анги будет занята разговором с братом, то как она сможет одновременно сидеть у постели Гудерана? — задумчиво пробормотал Громдевур. Везувия услышала — конечно же, на то и был расчет, — подхватила подол платья и опрометью бросилась сторожить покой супруга. Сейчас королева выглядела так, что ее испугались бы и упившиеся тролли, и вовсе не поплывшая с ресниц тушь была тому причиной.
— Ваша ученость, я доверяю вам принятие окончательного решения, — успела делегировать полномочия королева.
— Конечно, конечно, — согласилась Далия. И наградила Рудженти и Ле Пле вызывающей улыбкой: что, снова заставите несчастную невыспавшуюся женщину изображать собственный фантом?
— У меня есть идея, — Арден, справившись с первым приступом паники, поднял руку, как на уроке. — А что, если меня спрятать у господина Штрудельгольца, в Триверне? Там столько шахт и мастерских, что ни один преступник до меня не доберется!
Прежде, чем Ле Пле согласился, а Громдевур задал встречный вопрос — кто и как будет искать его высочество во всех этих штольнях-штреках, после того, как опасность минует, Анна выдвинула другое предложение:
— Лучше нарядить Ардена девочкой. Верное средство, его никто не узнает.
— Фу, — обиделся принц, пока Дафна, оживившись, вспоминала, что нечто подобное испробовала баронесса Иодзаль, героиня романа Мергалотты Бимз. Переодевшись пажом, баронесса Иодзаль проникла в замок Темного Властелина, и… — Чтоб я когда-нибудь нарядился в ваши шелковые тряпки! — возмутился Арден, не позволяя сестре пересказать прочитанную книгу. — Да ни за что! Пусть лучше меня отравят!
— Между прочим, переодеться в наряд представителя противоположного пола — весьма распространенный способ маскировки, — сделал попытку уговорить непокорного принца министр Спокойствия. — Я и сам когда-то… И инспектор Дука, и инспектор Клеорн… сержант Монобоно вообще из платьев практически не вылезает… Кхм, сейчас не об этом. Вы что-то имеете сказать, господин министр?
Рудженти откашлялся:
— Я тоже хотел предложить переодевание, но только в представителя другого сословия. Правда, требуется продумать, как мы будем обеспечивать безопасность его высочества; понадобятся телохранители, дегустаторы, целители, их тоже всех придется маскировать…
— У меня в министерстве есть дрессированный медведь, — припомнил Ле Пле. — Прежние хозяева выдавали его за оборотня; можно будет повторить этот фокус.
— А можно меня выдать за оборотня?! — обрадовался Арден. — Меня король Мирмидон научил выть по-волчьи, я умею!
И, пока взрослые не успели возразить, он громко и фальшиво завыл. К удивлению старшей сестры Дафна немедленно поддержала инициативу брата:
— Тогда меня замаскируйте охотником, я буду на этого оборотня охотиться! Мне потребуется лук, стрелы… мишень можно не рисовать, и так не промахнусь…
— Ваши высочества, — повысила голос Далия, когда развеселившиеся девочки принялись со знанием дела обсуждать тонкости охоты на младшего брата, — Мы все ценим ваше чувство юмора, но сейчас дело серьезное. Надеюсь, мне не надо вспоминать, какие таланты к маскировке и конспирации вы продемонстрировали летом, во время визита в Ильсияр? И чем то путешествие могло закончиться, окажись ллойярдское чудище порасторопнее, а вы чуть медлительнее? Давайте выслушаем министра Ле Пле. Он профессионал, он знает, как нужно вести себя в опасных ситуациях.