В позе роденовского мыслителя я устремлял свой взгляд на океанскую гладь, где должны были показаться паруса бригантины, спешащей к далёкому берегу за великим путешественником. Наступала ночь, и Южный крест своим кривым перекрестьем точно указывал капитану брига, где он должен искать своего единственного пассажира.
Брезжил рассвет, озаряя кровавым цветом мачты и паруса долгожданного посланца далёкой Родины, ждущей своего героя, чтобы осыпать его поцелуями, одарить игрушками и сладостями, но самое главное, что сама королева готовилась вручить ему широкую ленту с орденом «За самые большие заслуги»…
Пройдя по всему пути своих детских мечтаний, Грэм сбросил с головы мокрое полотенце и, встав с постели, направился к окну. Резким движением, распахнув обе створки, он подставил лицо в надежде ощутить порыв свежего ветра и сделать глоток упоительной прохлады вечернего воздуха.
– Спасибо, Господи, теперь я получил всё, что хотел, по полной программе: и пальмы, и экватор, – из открытого окна ударила очередная струя прогретого, влажного воздуха, обжигая, обгоревшие на солнце щёки. – И даже кипятком по моей глупой физиономии, на десерт. А как сейчас должно быть хорошо дома, в промокшем от дождей Лондоне…
Стараясь развеять томящие тело и душу воспоминания, Уайтхэм поспешил отправиться на прогулку, а заодно и поискать то заветное место, где температура будет более приемлемой для выживания. Выйдя из подъёзда спального корпуса, Грэм остановился в раздумье, намечая возможные маршруты своего вечернего путешествия, которые все, длиннее или короче, вели в сторону океана.
Избрав из всех возможных путей самый протяжённый, ведущий через пальмовую рощу, в которой всегда водились собеседники даже в столь поздний, но свободный от работы час, он направился к намеченной цели – берегу океана.
Ещё издали он услышал знакомые голоса, доносившиеся от одиноко стоящих трёх огромных пальм, раскинувших свои листья-лапы над небольшим пригорком. Уайтхэм хорошо знал, что это излюбленное место Щербакова, обустроившего сей оазис, для чего перетащил под естественный навес пальмовых листьев несколько лежаков с соседнего пляжа.
К огромному удивлению Сергея, всё оказалось гораздо сложнее. Первые дни, после сотворения маленького райского уголка, ему пришлось оберегать его от пляжного спасателя, который, под покровом ночи, норовил вернуть похищенные лежаки на их законное место.
Впрочем, и в этом вопросе Щербаков проявил русскую смекалку. Чтобы прекратить бои местного значения за удержание захваченной им высоты в состоянии необходимого комфорта, Сергей навестил молодого, но очень упёртого и ответственного за пляж спасателя на его наблюдательной вышке.
Время визита было выбрано так, что до конца дежурства, ответственного труженика пляжа, оставалось несколько минут. Приход неожиданного парламентёра отложил уход спасателя со своей вышки, на долгих два часа, после истечения коих, физик вывел «довольного жизнью» собеседника, поддерживая его дружески под руку. Таким образом, мир в регионе пляжа был восстановлен, а договор закреплён «щербаковским коктейлем», но на «горючих» составляющих.
Грэм не хотел нарушать оживлённой беседы, а, возможно, учёного спора Сергея и Криса, чьи голоса доносились из-под низко нависших листьев живого навеса. Осторожно свернув с тропинки, историк направился к толстому стволу пальмы, которая располагалась вблизи от «райка» со спорящими физиками.
Заняв удобную позицию, позволяющую всё слышать, но, при этом оставаться невидимым, Грэм, неожиданно, услышал голос третьего собеседника, точнее, собеседницы, которой оказалась Анни. Последнее обстоятельство делало разговор ещё более интересным и забавным.
Предельно осторожно выглянув из-за своего укрытия, Грэм к огромной радости обнаружил, что время от времени может наблюдать за всей, интересующей его, троицей, без опасения быть замеченным. Судьба щедро дарила ему изумительный шанс понаблюдать, за будущими коллегами по полёту в будущее, из укрытия, чтобы лучше узнать их интересы и привычки…
– Как вам не стыдно подслушивать, да ещё и подглядывать, а ещё интеллигентный человек?
От неожиданного шёпота и лёгкого дыхания прямо в его ухо, Грэм чуть не заорал, едва сдержав свой порыв рвануть с места. Рядом с ним стояла Лия, хитро улыбаясь и прячась за той же самой пальмой, что и сам обвиняемый.
– Лия? Как вы меня… это… незаметно подошли? – прошептал историк, боясь, что его услышат в «райке» и уличат в шпионаже.
– Странно, если учесть то обстоятельство, что я шла за вами с того самого момента, как вы свернули с тропы в сторону «райка»?
Лицо Грэма так сильно и красочно отразило его удивление, что Лия зажала себе рот ладонью, чтобы сдержать смех.
– Успокойтесь, дружище, всё это время вы вели себя совершенно прилично, как подобает истинному джентльмену. Что же касается этой троицы, то признаюсь, я сама намеревалась сделать то же самое, направляясь за вами.
Неожиданно, она обвила рукой шею собеседника и, буквально, усадила его на песок за толстым стволом, скрывающей их пальмы.
– Пригнитесь, иначе они нас заметят, – прошептала Лия и, вновь, в самое ухо историка.
На этот раз, не охваченный паническим страхом неожиданности, Уайтхэм уловил лёгкий запах духов и нежный, едва различимый в их благоухании, аромат её кожи. От лёгкого прикосновения губ девушки к уху, а тонких пальцев её нежной руки – к шее, Грэму показалось, что разум покидает его тело навсегда, отправляясь в рай или ещё в более далёкое путешествие.
Кровь застучала в его висках, а сердце бешено заколотилось в груди, как у агнца божьего, перед жертвоприношением. Лия сделала вид, что ничего особенного не произошло, и она не заметила его пылающих щёк и пламенеющих ушей. В дополнение к этому, она так ловко развернула Грэма в свою сторону, что тот мог беспрепятственно рассматривать её божественную фигуру.
– Господи! Как она хороша!
Историк едва не выкрикнул эти слова, непроизвольно, бесстыдно и жадно осматривая её красивое тело, слегка прикрытое тончайшей тканью платья. В дополнение к сказанному, её волосы – чёрные, как крыло ворона, накрыли плечо Грэма, нежно скользя по нему, словно вода, падающая с края водопада. К огромному сожалению Уайтхэма, эта нежная пытка неожиданно прервалась.
– Послушайте, Грэм, предлагаю подобраться к ним поближе. Мне кажется, что там происходит что-то забавное?
– Думаю, что вон тот куст послужит нам более удобным и надёжным укрытием?
Низко пригибаясь, фактически на четвереньках, они перебежали за огромные заросли неизвестного, но очень «лопухастого» растения. Усевшись поудобнее прямо на песок, они сосредоточились каждый на своём: Лия – на разговоре друзей, расположившихся под пальмами, Грэм – на вырезе декольте её лёгкого платья.