— Я вижу, что у всех есть при себе проекторы, поэтому приступим к игре, — сказала она тоном распорядителя праздника. — Автора лучшей цитаты ждет сюрприз, однако напомню, что требуются цитаты только легкие, стихийные, а каждый пойманный на цитировании опубликованных текстов, платит фант. — Раздались тихие аплодисменты, и под куполом дома запрыгали разноцветные пятна от регулируемых гостями проекторов. В воздухе замелькали яркие трехмерные буквы и слова. Когда Афина нацелила свой проектор, Карев со стоном сел за стойкой.
— Я начну, чтобы вас расшевелить, — заявила она, включила аппарат, и в нескольких шагах от нее повисли в воздухе ярко-зеленые буквы, сложившиеся в надпись:
«КАКОЙ СМЫСЛ ГОВОРИТЬ ПО-ФРАНЦУЗСКИ, ЕСЛИ ВСЕ ТЕБЯ ПОНИМАЮТ?»
Карев подозрительно оглядел гостей, которые почти все весело смеялись, потом еще раз внимательно прочитал слова. Их смысл по-прежнему ускользал от него. Афина не раз объясняла ему, что в игре в цитаты все искусство заключается в том, чтобы вынуть какую-нибудь фразу из контекста обычного разговора или корреспонденции и представить ее как самостоятельное целое, создав тем самым у читателя фантастический противоконтекст. Она называла это словесной голографией, совершенно дезориентируя Карева. Уже больше года, с тех пор, как эта игра стала модной, он, как мог, избегал ее.
— Очень хорошо, Афина, но что вы скажете на это? — раздался в полутьме женский голос, и в воздухе под куполом дома повисли новые слова:
«Я ЗНАЮ ТОЛЬКО ТО, ЧТО НАПИСАНО В ЭНЦИКЛОПЕДИЯХ».
Почти сразу за ними вспыхнули еще две надписи, одна красная, другая топазовая:
«НУ И НЕ ПОВЕЗЛО ЖЕ ЭТИМ РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЕ»,
«МЫ ДЕРЖИМ ЭТУ КОМНАТУ ЗАМУРОВАННОЙ СПЕЦИАЛЬНО ДЛЯ ВАС».
Карев напряженно разглядывал их поверх стаканов, а потом решил, что не сдастся. Он взял две бутылки алкоголя и обошел гостей, наливая им по полной и заставляя выпить. Через несколько минут неразведенный алкоголь, который он принял в большом количестве, вкупе с усталостью, голодом и реакцией на вспыхивающие надписи, перенесли его в расплывчатый мир.
«ЛУЧ — ЭТО ЕДИНСТВЕННОЕ СЛОВО, КОТОРОЕ ОЗНАЧАЕТ ЛУЧ»,
— проинформировала его мерцающая надпись, когда он садился среди гостей, разместившихся на полу.
«ТЫ СКАЗАЛ БЫ, НЕ ЗАДУМЫВАЯСЬ, ЧТО Я ПОХОЖ НА ВЫДРУ?»
— спросила следующая надпись. Карев сделал еще один большой глоток и стал прислушиваться к шелестевшему рядом тихому разговору.
Потом он отключился от них и осмотрелся, чтобы увидеть, что делает Афина.
«РАЗВЕ ЭТО НЕ УЖАСНО?
— спросила надпись цвета индиго,—
УЖЕ РОЖДЕСТВО, А МЫ ГОНЯЕМСЯ ЗА ПОДАРКАМИ».
Он заметил на фоне падающего из кухни света фигуру сидящей в одиночестве Афины. Она радостно смеялась какой-то цитате, как будто супружеская сцена, разыгравшаяся между ними недавно, вовсе не вывела ее из себя. Ну хорошо, подумал он, раз ты так…
«ВМЕСТО ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ ВИЗИТОВ НА РОЖДЕСТВО НУЖНО ПРИНИМАТЬ ГОСТЕЙ».
Он закрыл глаза, но громкий взрыв смеха заставил его тут же их открыть.
«ПОДУМАЙТЕ, НАСКОЛЬКО БЫСТРЕЕ ПОКОРИЛИ БЫ ДИКИЙ ЗАПАД, ЕСЛИ БЫ КОЛЕСА ФУРГОНОВ ВРАЩАЛИСЬ В НУЖНУЮ СТОРОНУ».
— Минутку, — раздраженно обратился он к соседу. — Что это значит?
— Это намек на фильмы, которые мы смотрим в Институте Истории… Ах да, ты, кажется, туда не ходишь? — сказал Наварро.
— Нет.
— Так вот, в старых фильмах мигалка кинокамеры часто давала стробоскопический эффект, и зрителям казалось, что спицы колес вращаются не в ту сторону.
— И над этим все смеются?
— Знаешь, старина, — сказал Наварро, хлопнув его по спине, — лучше выпей еще.
Карев последовал его совету, а цветные надписи за пределами его личного, спокойного мирка, разместившегося в стакане виски, дрожали, волновались и вдруг опадали, бросая тень на его сознание…
«РАССКАЖИ МНЕ ВСЕ О БОГЕ»…
«Я ПРИШЕЛ ЗА СВОЕЙ ДОЛЕЙ САПОЖНОГО КРЕМА»…
«ХОЧЕШЬ СДЕЛАТЬ ИЗ МЕНЯ НУЛЬ?»…
«А ЭТИМ Я ПОДСТРЕЛИЛ ТОГО ПАУКА»…
«КОНЕЧНО, Я МОГУ БЫТЬ ВЕЖЛИВ, ЕСЛИ ПРИ ЭТОМ СОХРАНЯЮТСЯ МОИ ДЕНЬГИ»…
— Я например, считаю, — рассуждал кто-то, — что бессмертие стало доступным слишком поздно, ибо среди нас нет пионеров типа братьев Райт, которым следовало бы продлить жизнь, чтобы они увидели развитие того, чему положили начало…
…«В ЭТУ МИНУТУ Я НА ЭТАПЕ БРОЖЕНИЯ В СИРОПЕ»…
«ВЕРОЯТНО, ПОГИБ, ЗАЩИЩАЯ СЕБЯ»…
«СМЕРТЬ — ЭТО СПОСОБ, КОТОРЫМ ПРИРОДА ЗАСТАВЛЯЕТ НАС УМЕНЬШИТЬ ТЕМП»…
— Минуточку! — фыркнул Карев, потягивая из стакана. — Последняя фраза нелепа. Разве это не причина для дисквалификации?
— Наш неоценимый Вилл, — прошептал Наварро.
— Если можно приводить нелогичные фразы, то я тоже сыграю, — не задумываясь, заявил Карев, ища взглядом какой-нибудь свободный проектор. За его спиной Мэй и Верт, забыв обо всем, тискали друг друга, и видно было, что к игре они потеряли интерес.
Карев взял проектор Мэй, некоторое время разглядывал клавиши, потом принялся слагать цитату. В задымленном воздухе повисли слова:
«СПОСОБ ОТ ДУРНОГО ЗАПАХА ИЗО РТА — НЕМЕДЛЕННАЯ СМЕРТЬ».
— Это очень похоже на последнее, — запротестовала Гермина, красная фигура которой маячила слева. — Кроме того, ты сам это выдумал.
— А вот и нет! — победно воскликнул Карев. — Я слышал это в программе тривизии.
— В таком случае это не считается.
— Ты впустую теряешь время, Гермина, — воскликнула Афина. — Вилл получает от игры удовольствие только тогда, когда нарушает ее правила.
— Спасибо, дорогая, — сказал Карев, сгибаясь в преувеличенно низком поклоне.
«Мы с тобой играем в другую игру, — гневно подумал он, — и ее правила я тоже нарушу».
Утром, когда нервы его содрогались от остатков преодолеваемого похмелья, ему стало стыдно своего поведения на приеме, устроенном Афиной, однако он не отказался от мысли досадить ей.
Оба пистолета для подкожных уколов лежали в черном футляре, в складках традиционно пурпурного бархата. Ствол одного из них был обклеен вокруг красной лентой. Баренбойм постучал по помеченной трубке старательно ухоженным пальцем.