108
…Уолпол… строивший свои диалоги в строгих рамках верности обычаям и языку эпохи… — Ср. в предисловии Скотта к роману Уолпола: «„Замок Отранто“ написан чистым и правильным английским языком, на нынешний взгляд несколько старомодным и более соответствующим классическим образцам, нежели современный язык. ‹…› Всю свою силу Уолпол приберегает для диалога; особенно примечательно, что он, распоряжаясь своими „земными“ персонажами с искусством современного драматурга, последовательно соблюдает „рыцарский“ стиль речи, характеризующий время действия. Это достигается не расцвечиванием повествовательных частей или диалога старинными словечками и вышедшими из употребления выражениями, но тщательным исключением всего, что может вызвать современные ассоциации. В противном случае его сочинение походило бы на современное платье с нелепо нацепленными на него антикварными украшениями, а так оно словно обряжено в старинные доспехи, с которых, однако, счищена ржавчина и сметена паутина. Для иллюстрации сказанного сошлемся на сцену первой встречи Манфреда с князем да Виченца, в которой превосходно воспроизведены обычаи и речь рыцарского сословия и вместе с тем мастерски изображено смятение человека, сознающего свою вину и испытывающего замешательство при своей попытке оправдаться даже перед безмолвным обвинителем» (Скотт 1967: 242).
«Стоит только исключить рыцарские турниры»… — Цитата из сатирико-дидактической поэмы английского поэта-классициста Александра Поупа (1688—1744) «Опыт о критике» (1709, опубл. 1711; ст. 278). Ср. в пер. А. Субботина: «‹…› Был только бой из пьесы исключен».
…во времена Карла II или любого из двух наследовавших ему монархов. — Карл II Стюарт (1630—1685) — король Англии с 1660 г. Его сменил на троне младший брат Яков II Стюарт (1633—1701), правивший с 1685 по 1688 г. В результате Славной революции 1688—1689 гг. английский престол в 1689 г. занял правитель Нидерландов Вильгельм III Оранский (1650—1702); он правил под именем Вильгельма III вплоть до своей смерти, с 1689 по 1694 г. — совместно с супругой Марией II (1662—1694), старшей дочерью Якова II.
Таким образом, прилагая крайние усилия ~ как предполагается, правил этот король. — Ср. в рецензии Скотта на книгу Боудена: «Строгое и педантичное соблюдение исторической достоверности в театральных костюмах различных эпох было невозможно, да к нему и не стремились. В эпоху, когда, как предполагается, жил Лир, британцы, судя по всему, раскрашивали тела и покрывали их татуировками, и для полной достоверности Эдгару следовало бы обнажить плечи, перед тем как принять образ бедного Тома» (Scott, Sir W. life of J. P. Kemble and Kelly’s Reminiscences. P. 250). Предположительное время правления легендарного британского короля Лира — IX в. до н. э.
Филдинг Генри (1707—1754) — английский романист и драматург эпохи Просвещения.
Смоллетт Тобайас Джордж (1721—1771) — английский прозаик, публицист и историк эпохи Просвещения, автор сатирических нравоописательных романов.
…«пестроту существования». — Цитата из стихотворного «Пролога, произнесенного мистером Гарриком на открытии Королевского театра Друри-Лейн» (1747; ст. 3) Самюэла Джонсона (см. примеч. 12 к «Старому английскому барону»).
…государственный деятель… — Гораций Уолпол был членом палаты лордов английского парламента с 1741 по 1768 г.
…«знавший мир, как знает его мужчина»… — Источник цитаты не установлен.
…прием Дефо, который, дабы придать своей истории правдоподобие, вводил в нее множество мелких деталей, несущественных или странных, и… уместных только потому, что они достоверны. — В 1809—1810 гг. Скотт совместно с Джоном Баллантайном выпустил в свет двенадцатитомное собрание сочинений английского романиста и публициста Даниэля Дефо (1660—1731), которое открывалось краткой биографией автора, составленной Баллантайном. Позднее Скотт написал о творчестве Дефо собственное критическое эссе, построенное как непосредственное продолжение биографического очерка Баллантайна, и намеревался предпослать оба текста публикации романов Дефо в одиннадцатом томе «Баллантайновской библиотеки романистов». Однако по финансовым причинам этот том, предполагавшийся к изданию в 1825 г., так и не вышел в свет, и эссе Скотта было напечатано (вместе с очерком Баллантайна) в четвертом томе «Разнообразных прозаических сочинений» писателя, изданных в Эдинбурге в 1827 г. В этом эссе автор отмечает «присущее романам Дефо очарование», которое «следует главным образом отнести на счет несравненного искусства, с каким писатель создает иллюзию подлинности тех событий, о коих повествует». Рассуждая о романе Дефо «Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка» (1719), Скотт заключает: «Ситуация, в которой оказывается герой, особенно соответствовала обстоятельному стилю Дефо. Робинзон Крузо помещен в такие условия, в которых даже самое мелкое происшествие вполне естественным образом производит на него впечатление, а Дефо не из тех, кто упустит случай о подобном происшествии рассказать. Когда он упоминает, что к берегу прибило два башмака, а затем добавляет, что они оказались непарными, — мы ощущаем, сколь значительно это обстоятельство для несчастного отшельника» [Scott, Sir W. Daniel De Foe // The Miscellaneous Prose Works of Sir Walter Scott P. 1837. Vol. 3: Biographical Memoirs of Eminent Novelists. P. 322, 330. Пер. Г. Усовой под ред. С. Антонова).
…«давним суеверным векам»… — В оригинале «superstitious elde» — усеченная строка из комедии Шекспира «Виндзорские насмешницы» (1597, опубл. 1602, полн. 1623; IV. 4. 35). Полный вариант — «the superstitious idle-headed eld» («суеверная пустоголовая старина»).
…суеверные чувства, втайне гнездящиеся едва ли не в каждой душе… — Ср. в статье Скотта о Гофмане: «‹…› тяга человека к сверхъестественному ‹…› присуща всем классам нашего общества, и, быть может, особенно захвачены ею те люди, которые усвоили себе несколько скептический взгляд на этот предмет; так что и вам, читатель, вероятно, приходилось порой слышать в разговоре, как некто, заявив о своем крайнем недоверии к рассказам о чудесном, кончает тем, что сам пытается занять собеседников какой-нибудь вполне достоверной историей, которую нелегко, а то и вовсе невозможно согласовать с непримиримым скептицизмом рассказчика. Сама по себе вера в сверхъестественное ‹…› тесно связана с закономерностями самой природы человеческой, которые подсказывают нам, что, покуда длится наш искус в подлунном царстве, тут же по соседству с нами и вокруг нас существует некий призрачный мир, устои которого недоступны людскому разуму, ибо наши органы недостаточно тонки и чувствительны, чтобы воспринимать его обитателей» (Скотт 1965: 602—603).