«Здесь все, как в Альгамбре, — подумал он. — Столовая выходит в сад, на террасу над водой. Двойные двери ведут на остальную половину гостиницы».
Когда он шел через столовую, то чувствовал, как мертвая рука толкает его назад — это сам Отель отталкивал его, пытаясь вышвырнуть вон.
«Забудь об этом», — подумал Джек и продолжал свой путь. Сила, казалось, сразу же сникла и умерла.
«Есть другие способы», — прошептали двойные двери. Джек снова услышал приглушенный металлический лязг.
«Ты беспокоился о Слоуте, — шептали двери; но теперь это был не только их голос — теперь это был голос всего Отеля. — Ты беспокоился о Слоуте, Волках-Оборотнях, о тех похожих на козлов существах, о баскетбольном тренере, который вовсе и не тренер. Ты беспокоился об оружии и о волшебных ключах. А мы здесь и не думаем о всех этих вещах, малыш. Это ничто для нас. Морган Слоут не более, чем прыгающий кузнечик. Жить ему осталось лет двадцать, а для нас это не больше, чем пауза между вздохами. Мы в Черном Отеле заботимся только о Талисмане — центре всех возможных миров. Ты пришел, как вор, чтобы отобрать у нас нашу собственность, и мы еще раз говорим тебе: „У нас есть другие способы, чтобы отделаться от тебя. И если ты будешь настаивать, ты испытаешь это на себе — ты прочувствуешь их“».
4
Джек толкнул одну створку, а потом открыл другую. Болты неприятно взвизгнули, поворачиваясь впервые за многие годы.
За дверями начинался темный коридор. «Он ведет в вестибюль, — подумал Джек. — А оттуда, если это место действительно похоже на Альгамбру, мне нужно будет подняться по центральной лестнице на один пролет. На втором этаже я попаду в огромный танцевальный зал. А в этом зале я найду ту вещь, за которой пришел».
Джек оглянулся, увидел, что Ричард не двигается, и пошел по коридору. Он закрыл за собой двери.
Он медленно продвигался вперед, шаркая по вытоптанному ковру грязными ботинками.
Немного впереди Джек увидел еще одни двустворчатые двери, на которых были нарисованы цапли.
Немного ближе расположились кабинеты. На одном из кабинетов прибитая табличка гласила: «ТВОЯ МАТЬ УМЕРЛА В СТРАШНЫХ МУКАХ!» В дальнем конце коридора — невообразимо дальнем! — мерцал тусклый свет. Вестибюль.
Клац.
Джек молниеносно оглянулся и заметил, как что-то промелькнуло у ощетинившейся стрелами двери в каменной глотке этого коридора.
(камни?) (ПИКИ)
Джек моргнул. Когда-то коридор был отделан панелями из красного дерева, которые теперь покрылись плесенью от сырого океанского воздуха. Не каменные. Двери, ведущие во все эти кабинеты, были просто дверями, прямоугольными и абсолютно гладкими. Ему показалось, что он увидел отверстия, напоминающие модифицированные соборные арки. Эти щели были закрыты железными решетками, которые можно было опускать или поднимать. Опускающиеся решетки, с острыми, кровожадными пиками по низу. Когда решетка опускалась, чтобы заблокировать вход, пики плотно входили в отверстия, проделанные в полу.
«Никаких каменных арок, Джеки-Странник. Посмотри сам. Дверной проход. Ты видел подобные решетки в Лондоне, когда вы осматривали Тауэр, три года назад ты путешествовал вместе с мамой и дядюшкой Томми. Ты просто немного напуган, вот и все…»
Но ощущение в животе было безошибочным.
«Это были решетки, правда Я перепрыгнул и на какую-то долю секунды попал в Территории».
Клац.
Джек снова оглянулся, пот стекал по его щекам и шее, волосы свисали мелкими прядками.
Он снова увидел это — проблеск чего-то металлического в тени одного из кабинетов. Он увидел массивные камни, черные, как орех; их шероховатая поверхность была покрыта зеленым мхом. Ужасные, противно-белые насекомые извивались и корчились в больших щелях между камнями. Пустые канделябры стояли с интервалом в пятнадцать или двадцать футов. Лампы, которые поддерживали эти канделябры, давно исчезли.
Клац.
В этот раз он даже не моргнул. Мир скользил перед его глазами, размываясь и дрожа, как предмет, на который смотрят через прозрачную, текущую струю воды. Стены снова из каменных превратились в потемневшие панели из красного дерева. Двери были дверьми, а не арками свода с железными опускающимися решетками. Два мира, разделенные мембраной не толще женского капронового чулка, действительно начинали сталкиваться и перехлестывать друг друга.
И Джек смутно ощутил, что Джейсон в нем начал перекрывать Джека — и появилось какое-то третье существо, бывшее соединением, сочетанием этих двух.
«Я не знаю точно, что это за сочетание, но я надеюсь, что оно достаточно крепкое, потому что существа за этими дверями… за каждой из них…»
Джек снова зашаркал по коридору, пробираясь в вестибюль.
Клац.
На этот раз миры не поменялись, массивные двери так и остались массивными дверьми, и он не увидел никакого движения.
«Прямо за ними. Прямо за ними…»
Теперь он слышал что-то за крашеными двустворчатыми дверьми, прямо над ними были написаны слова «ГЕРОН БАР». Это был звук работающей машины. Джек скользнул к
(Джейсон скользнул к)
к открытой двери
(к поднятой решетке)
засунув руки в
(мешочек)
карман
(который был привязан к поясу его камзола)
джинсов и сжал медиатор от гитары, который дал ему Спиди давным-давно
(он сжимал зуб акулы)
Он ожидал увидеть нечто, выползшее из «Герон Бара», и стены Отеля глухо прошептали: «У нас есть другие способы расправиться с таким, как ты. Ты обязан уйти, пока еще есть время…
… потому что теперь, малыш, у тебя совсем не осталось времени».
5
Клац… БАМС!
Клац… БАМС!
Клац... БАМС!
Звук был громким, беспорядочным, металлическим. В нем было нечто безжалостное и бесчеловечное, что напугало Джека больше, чем любой другой человеческий звук.
Оно двигалось и шаркало вперед в каком-то медленном идиотском ритме:
Клац… БАМС!
Клац… БАМС!
Наступила продолжительная пауза. Джек ждал, прижавшись к дальней стене в нескольких шагах от разукрашенной двери, нервы его были в таком напряжении, что, казалось, вот-вот лопнут. Долгое время вообще ничего не происходило. Джек начал надеяться, что клацающий предмет убрался восвояси через какую-то невидимую дверь в тот мир, из которого появился. Он почувствовал, что спину начало ломить от такой напряженной позы. Джек расслабился.