Он обозвал себя старой дурой, ни ощущение не исчезло. Он вспомнил голос Джонни, отчаянный и прерывистый от восторга.
(Это моя история, и так просто я все не оставлю.)
Он вспомнил темные глаза Джонни Смита и след от постоянного потирания с левой стороны лба. И опять и опять взгляд Брайта останавливался на зачехленном компьютере Леандро.
Он высидел до трех часов. К этому моменту ощущение переросло в нездоровую и отвратительную уверенность. Леандро был мертв. И никаких «может быть». Даже если до этого Дэвид ни разу в жизни не замечал за собой подлинного предчувствия, сейчас оно возникло. Леандро не свихнулся, не ранен и не пропал. Он мертв.
Брайт поднял телефонную трубку и, несмотря на то, что был набран номер центральной телефонной станции Кливз Майлз, оба, Бобби и Гард, предчувствовали это очень и очень давно: через 55 дней после того, как Андерсон споткнулась в лесу, кто-то наконец позвонил в полицию Далласа.
Человек, поднявший трубку в здании полиции Кливз Майлз и разговаривавший с Брайтом, оказался Энди Торгесоном. Дэйв знал его еще с времен колледжа и поэтому мог разговаривать с ним спокойно, не чувствуя себя человеком, сующим нос не в свои дела. Торгесон слушал внимательно, перебивая крайне редко, и Брайт рассказал все, начиная с задания, которое получил Леандро, и связанное с исчезновением двух полицейских.
— Из носа у него текла кровь, зубы выпали, его рвало и при этом он был уверен, что все произошло из-за того, что что-то было в воздухе?
— Да, — подтвердил Брайт.
— Далее, это черт-знает-что из воздуха улучшило эту хрень в его радио?
— Верно.
— И тебе кажется, у него крупные неприятности.
— Опять верно.
— По-моему, у него очень крупные неприятности, Дэйв — звучит так, как будто он сыграл в ящик.
— Я знаю как это звучит. Но мне только кажется, что именно так и есть.
— Дэвид, — смиренным голосом проговорил Торгесон, — такое возможно по крайней мере в кино — отравить отдельно взятый маленький городок. Но через этот городок проходит скоростная магистраль. В этом городишке живут люди. И у них есть телефоны. Неужели ты думаешь, что кому-то удалось заразить население целого городка или изолировать его от остального мира так, что ни один человек не узнал об этом?
— Но дорога Олд Дерри уже не хайвей, — заметил Брайт. — С тех пор, как 30 лет назад завершили ветку 1-95 между Бангором и Ньюпортом. И с тех пор Олд Дерри стала больше похожа на безлюдную ленту с желтой полосой посредине, растянутую на земле.
— Ты же не хочешь убедить меня, что с тех пор по ней никто не ездит, ведь так?
— Нет. Ничего подобного я сказать не хочу… но Джонни сказал, что он отыскал людей, не встречавшихся со своими родными из Хэвена уже пару месяцев. А те, кто пытался проехать к ним, в спешке возвращались обратно, потому что неожиданно заболевали. Многие из них грешили на отравленную еду или еще что-нибудь. Он также упомянул лавку в Трое, где хозяин, старая кляча, делает большие деньги на продаже футболок всем тем, кто возвращается из Хэвена с носовым кровотечением… и так продолжается уже несколько недель.
— Замки из песка, — проговорил Торгесон. Глядя через комнату, он заметил, как диспетчер, принимающий телефонные звонки, внезапно резко выпрямился, сидя на стуле, и, переложив трубку из правой руки в левую, принялся что-то писать. Где-то что-то случилось, и глядя на озадаченное лицо диспетчера, это была не кража кошелька или прочие фигли-мигли. Конечно, люди всегда остаются людьми и всегда что-нибудь да происходит. И, как ему ни было трудно в это поверить, что-то случилось и в Хэвене. В целом все выглядело так же дико, как и чаепитие в «Алисе», но Дэвид никогда не казался ему членом объединения «чокнутых и психов». По крайней мере, ему не вручили членский билет, поправился Торгесон.
— Может, так и есть, — говорил Брайт, — но их фантазии можно подтвердить или опровергнуть, послав на рекогносцировку одного из твоих парней. — Он помолчал. — Я прошу тебя, как друг. Я не поклонник Джонни, но все же волнуюсь за него.
Торгесон по-прежнему смотрел на кабинку диспетчера, где Смоки Даусон строчил со скоростью мили в минуту. Он поднял голову, заметил пристальный взгляд Торгесона и поднял вверх руку с растопыренными пальцами. Погоди, означал этот жест. Кое-что серьезное.
— Я прослежу, чтобы кто-нибудь обязательно сгонял туда до вечера, ответил в трубку Торгесон. — Если вырвусь, то сам съезжу и посмотрю, но…
— Если я буду проезжать Дерри, ты подхватишь меня?
— Я обязательно перезвоню тебе, — ответил Торгесон. — Здесь что-то происходит. Доусон выглядит так, как будто у него сердечный приступ.
— Я буду на месте, — ответил Брайт. — Энди, я очень и очень взволнован.
— Я знаю, — сказал Торгесон. Когда он упомянул о том серьезном, что произошло у них здесь, в голосе Брайта не мелькнуло и искры интереса, а это было очень непохоже на него. — Я перезвоню.
Доусон вышел из кабинета диспетчера. Было глубокое лето, и все подразделение полиции, кроме Торгесона, который принимал сводки, несло службу на улицах. Здание было полностью в распоряжении их двоих.
— Боже мой, Энди, — проговорил Доусон, — мне не хотелось бы это слышать.
— Слышать что? — Он почувствовал старое тугое волнение, поднимающееся у него в груди. Время от времени у Торгесона срабатывала некая собственная интуиция, которая находилась в тесной связи с выбранной им профессией. Случилось что-то крупное, положим. Доусон выглядел несколько пришибленно. Это старое тугое волнение — большая часть Торгесона ненавидела его, но меньшей оно было необходимо как наркотик. И вот сейчас вторая его часть сделала неожиданное радостное заключение — иррациональное, но в то же время неоспоримое. Все услышанное диспетчером каким-то образом было связано с тем, о чем рассказал Брайт. Кто-то нашел Болванщика и Безумного Шляпника и посадил первого в горшок, подумал он. Похоже, приближается чаепитие.
— В Хэвене лесной пожар, — сказал Доусон. — Должно быть, лесной пожар. Донесение гласит, что где-то в районе леса Биг Инджин.
— Где-то? Почему это дерьмовое слово «где-то»?
— Донесение поступило с наблюдательной пожарной станции Чина Лейке, продолжал Доусон. Они заметили дым примерно час назад. Около двух пополудни. Позвонили в Дерри Файер Алерт и Рейнджер Станция № 3 Ньюпорта. Были посланы машины из Ньюпорта, Юнити, Чины, Вулвича.
— Трои? Альвион? Как же они? Ведь они расположены вокруг того городка! Трои и Альвион не отвечают.