— Здравствуйте, я мэр Дженкинс, — протянул руку Алан. — Извините, что не смог приехать утром — весь день был загружен важными совещаниями и делами.
— И это было настолько неотложно? — ответив на рукопожатие, спросил Хартли.
— Да.
— Что ж, не хочу нагонять страху, но то, что происходит здесь, куда приоритетнее.
— Так что вам удалось узнать? — осведомился Ник, который хотел услышать мнение специалистов как можно быстрее.
Джон недовольно смерил взглядом полицейского (который, впрочем, ничуть не смутился) и ответил:
— Прежде всего, хочу сразу вас предупредить, что времени прошло ещё слишком мало, чтобы делать какие-либо окончательные выводы, однако кое-что нам уже известно. Мы так и не смогли найти никаких следов всех известных нам химикатов или вирусов. Тем не менее, не вызывает сомнений, что некое воздействие всё же было, поскольку почва, подвергшаяся заражению, на сто процентов является мёртвой. Это действительно очень странно — как правило, микроорганизмы всегда нас окружают, но здесь их нет. Вообще. Однако воздух даже в непосредственной близости от поверхности своих свойств не теряет.
Джон выразительно посмотрел на присутствующих.
— Другими словами, здоровью населения не угрожает опасность, — хмыкнул мэр.
— А как насчёт асфальта или бетона? — спросил Питерсон.
— Это нечто не заражает вышеперечисленные виды поверхностей, но кто его знает, что будет дальше.
— Значит так, — Дженкинс провёл ладонью по прямым, коротко стриженым волосам. — Раз эта чертовщина не может причинить вред людям, то вопрос исчерпан, и моё участие больше ни к чему.
— Ну, я бы не стал сбрасывать это явление со счетов. Действительно, сейчас угрозы нет, но вы должны ожидать чего угодно — вплоть до эвакуации.
— Это вы махнули, — усмехнулся мэр.
— По нашим подсчётам, — похоже, Хартли вообще нельзя было смутить, так как он бесстрастно продолжал, — заражение достигнет Стар-Сити примерно к понедельнику, а поскольку сегодня пятница… В общем, как вы сказали, «спешить» не обязательно, но держать все необходимые службы в полной готовности крайне рекомендуется. А вот население лучше оставить в неведении.
— Это проблема. Вы ведь знаете, как быстро распространяются слухи, — произнёс Дженкинс.
— Это уже ваши заботы, — невозмутимо пожал плечами Джон.
— Прошу прощения за бестактность, но вы не подумали о том, что ветер донесёт частицы этой почвы до города гораздо раньше понедельника — может, уже донёс? — спросил Стоун.
— Разумеется. Более того, это уже произошло. Но, что очень странно, описанный эффект проявляется только на заражённой территории. То есть, она как бы подпитывает сама себя. Вне её — это всего лишь мёртвая земля, не способная к созданию новых очагов.
— Зато можно не бояться, что мы принесём эту дрянь на своих ботинках домой, — пробурчал Хокинс.
— Можно, в таком случае, уточнить? — опять обратился к Хартли Ник. — Что вы станете делать в том случае, если не удержите эту дрянь в районе Стар-Сити? Она ведь наверняка будет распространяться и дальше. Людям и животным, может, и нечего опасаться, а вот как насчёт растений (я имею в виду сельское хозяйство)?
— Неудача нами даже не рассматривается, — с прежней уверенностью сказал Джон. — Вероятность того, о чём вы говорите, практически равна нулю.
* * *
«Вольво» остановился на стоянке возле университета — старого трёхэтажного здания, прекрасно отреставрированного и определённо красящего город. Джек не бывал здесь с тех пор, как окончил учёбу, но сомневался, что внутри произошли слишком сильные изменения.
— Приехали, — сказал он, глуша двигатель.
— Мы далеко не первые, — указала на стоящие рядом машины Кейт.
Тейлор уже в который раз за последние полчаса посмотрел на неё. Она выглядела как всегда восхитительно, используя при этом минимум косметики и максимум природной сексуальности. Кстати, на сборы у неё ушло не более пятнадцати минут, что, как считал Джек, было своеобразным рекордом в данной области. Надо же, он и не догадывался, что с виду вполне заурядное платье, которое он купил, окажется столь красивым. Хотя, если честно, дело-то вовсе не в платье…
— Эй, неужели это Кейт Андерсон? Ей-богу, я брежу! — с деланным удивлением произнесла симпатичная блондинка, подошедшая к автомобилю.
— Привет, Линда, — ответила девушка, выходя наружу. — Да, это я самая.
— А это что за красавчик? — поинтересовалась подруга.
— Это Джек Тейлор, мой друг… парень, в смысле.
— Так друг или парень?
— А есть разница? — спросил Джек, тоже покидая «Вольво».
Линда одарила его таким многозначительным взглядом своих красивых голубых глаз, что он немного смутился.
— Есть, — сказала она. — Во всяком случае, для меня. Кстати, привет, Джек.
— Привет, Линда. Я ведь не ошибусь, если скажу, что вы та самая Линда?
— То есть? — немного опешила она.
— Я ему уже рассказала про нашу Рождественскую поездку три года назад, — поспешила объяснить Кейт.
— Понятно, — кивнула блондинка, продолжая смотреть на Тейлора. — Что ж, это я, действительно. А вы, стало быть, тот самый Джек, которого я сегодня не застала дома?
— Верно, — улыбнулся он. — Знаете, а я вас недооценил в своём воображении. Вы — намного лучше, чем я мог ожидать.
— Спасибо. Только у нас не принято на «вы».
— Ах, да, извини. Между прочим, у нас тоже. Это просто рефлекс.
— А где же Миранда? — спросила Кейт, поправляя причёску. — Учитывая то, как требовательно она меня сюда звала, она должна бы встречать нас в первых рядах с транспарантами.
— Да ты ведь её знаешь, — отмахнулась Линда. — Она сейчас со своим парнем воркует.
Втроём они пересекли стоянку, практически безлюдную, если не считать нескольких парней и девчонок, стоящих возле сверкающего «Камаро» и живо что-то обсуждающих. Они поздоровались с Кейт и Линдой, а затем, после небольшой паузы, и с Джеком, видимо, сначала не поняв, откуда он тут взялся. Он, в свою очередь, отметил, что один из тинэйджеров как-то странно посмотрел на него.
— Это Билл Киннон, — сказала ему Кейт. — С первого курса пытается добиться моего расположения, но, к сожалению, он не в моём вкусе. И он не единственный такой.
— Тебя ревнуют, подружка, — засмеялась Линда. — Этого раньше не было.
— Теперь будет.
— Да уж, — блондинка снова посмотрела на Джека. — Будет.
Они прошли в здание университета. В общем и целом, Тейлор не ошибся в своих предположениях. Всё было почти так же, как и раньше. Вот и та самая доска с фотографиями лучших студентов, на которой однажды таинственным образом появились несколько снимков самых отстающих ребят (для двоих из них это стало дополнительной причиной для отчисления); а вот и лестница, ведущая в подвал, где частенько молодёжь проводила учебное время в обществе пива и сигарет (сам Джек бывал там лишь пару раз, и вовсе не из-за вышеперечисленного — просто идти на лекции не хотелось).