— Пока, Олли, — прошептала Шайлер.
— Позаботься о ней, — сказал Оливер Джеку, пожимая ему руку. — Ради меня.
Джек кивнул и энергично ответил на рукопожатие.
— Обязательно.
Оливер помахал рукой им обоим и быстро зашагал прочь, а потом забрался в первое же подъехавшее такси. Шайлер смотрела ему вслед, и у нее мучительно заныло сердце... но не разорвалось. Они будут друзьями. Они навсегда останутся друзьями. Она по-прежнему любила его.
Стоящий рядом Джек протянул ей руку.
Шайлер крепко сжала ее. Она никогда его не отпустит. Не в этой жизни. Она понимала, что это означает. Им придется рискнуть. Они вознамерились пойти против уз, против кодекса, против всего, что встанет у них на пути, чтобы только быть вместе. Они рискнут всем ради своей любви. Как это сделала ее мать. Как сделала Аллегра.
«Никто не выбрал бы такую жизнь, как у тебя», — сказала она тогда матери.
Она ошибалась.
Они вошли в аэровокзал вместе, взявшись за руки.
СЕН-ТРОПЕ
Дома Изабелла Орлеанская выглядела так же грозно, как и на празднестве. Графиня приняла их на своей вилле в Сен-Тропе, на залитой солнцем террасе, что выходила на ярко-синее Средиземное море. Это была их первая остановка на пути во Флоренцию, и Джеку пришла в голову идея попытаться добиться того, чего несколько месяцев назад не удалось добиться Шайлер.
— Итак, вы — беглецы из семейства Михаила, — произнесла Изабелла. Голос у нее был низкий и сиплый. — И с чего вы взяли, что я дарую вам то, что вы просите? Какому европейскому сообществу дело до двух своенравных заблудших детей?
— Ваша светлость, мы понимаем ваш скептицизм, но мы в отчаянном положении. Без защиты вампиров мы не сумеем завершить величайший из трудов Лоуренса ван Алена, — ответил Джек.
Графиня приподняла брови.
— Так вы прибыли в Европу, дабы попытаться завершить его труды?
Шайлер кивнула.
— Да, ваша светлость.
— Тогда почему вы не упомянули об этом сразу? — Вопросила графиня таким строгим тоном, что две ее декоративные собачки взвизгнули.
Джек и Шайлер переглянулись.
— Мы просим прощения, — сказал Джек.
— Я дарую вам доступ в европейское сообщество и даю свое благословение. Пока вы будете находиться в наших пределах, нью-йоркский клан не сможет и пальцем вас коснуться.
— Благодарим вас, ваша светлость! Вы даже не представляете, как много это значит для нас! — Воскликнула Шайлер с облегчением и благодарностью.
Графиня задумалась:
— Эта война унесла жизнь моего самого близкого друга.
Шайлер кивнула. Она слыхала, что тело настоящего барона де Кубертина нашли в Сене через две недели после нападения.
— Нам тоже было очень тягостно слышать об этом, — сказала девушка.
Она знала, каково это — потерять проводника.
Графиня удрученно пожала плечами.
— Знаете, мы всегда были дружны с Лоуренсом и Корделией. А вот Чарльза я всегда терпеть не могла. — Она вздохнула. — Я знаю, что он должен был наказать моего брата, но считаю, что наказание было излишне безжалостным. Наверняка можно было найти способ жить в мире, не прибегая к таким жестким мерам. Ну да ладно. Теперь мы уже ничего не можем с этим поделать.
— Вашего брата, ваша светлость? — Переспросил Джек.
— Валерий, неужели ты так быстро забыл меня? — Графиня улыбнулась, и внезапно выражение лица у нее сделалось жеманным и кокетливым. — А мы с сестрами столько воевали за тебя, когда ты достиг совершеннолетия! Красавец Валерий! Но конечно же, тебя завоевала Агриппина — как всегда. Хотя, может, уже и не всегда. — Она подмигнула Джеку и посмотрела на Шайлер. — Ты счастливица, моя дорогая.
— Простите? — Еще раз непонимающе переспросил Джек.
— В Риме ты знал меня под именем Друзиллы, — сообщила графиня, поднявшись из кресла. — Идемте, дети. Думаю, стол для ланча уже накрыт. А мой повар готовит изумительный салат из помидоров. Вы же не откажетесь перекусить со мной?
Сетевой продуктовый магазин.
Главный отрицательный персонаж фильма «Маска Фу Манчу» (1932) американского режиссера Чарлза Брэбина.
Жульническая схема отъема денег по принципу пирамиды, названная по имени придумавшего ее в 1920-е годы бостонского бизнесмена Чарльза Понци.
Матханги Арулпрагасам, выступающая под псевдонимом Майя (М. I. А), — британская певица тамильского происхождения.
Красивая (португ.).
Спасибо (португ.).
Букер — сотрудник агентства, работающий с моделями и занимающийся составлением их портфолио, а также рекламой и продвижением моделей на модельном рынке.
Клуб-ресторан, расположенный в здании Рокфеллер-Центра в Нью-Йорке.
Альфред Ван Клиф — известный французский ювелир, основатель ювелирного дома «Ван Клиф и Арпельс». Фулько ди Вердура — итальянский дизайнер ювелирных изделии.
Элитный магазин.
Элитная школа для девочек в штате Коннектикут, основанная в 1843 году.
Японский матрац из натуральных материалов.
Козол Джонатан — американский писатель и публицист. Написал цикл книг, посвященных серьезным недостаткам бесплатных американских школ.
Хинтон Сьюзен Элоиза — американская писательница, автор произведений, посвященных проблемам молодежи, в том числе романа «Изгои», по которому в 1983 г. был снят фильм Ф. Копполы.