21
Бюргер – горожанин.
Ям – почтовая станция, на которой проезжающие меняли лошадей (XVIII-XIX вв.)
Берегини – нимфы, феи.
Гамаюн – вещая птица, посланница славянских богов, их глашатай, поющая людям божественные гимны и провещающая будущее тем, кто умеет слышать тайное; Гамаюн знает все о происхождении земли и неба, богов и героев, людей и чудовищ, птиц и зверей.
Зеньки – происходит от старославянского слова «зень» – земля; землица.
Анахорет – отшельник.
Харон – в греческой мифологии перевозчик мертвых по водам подземных рек в Аиде; изображался старцем в рубище.
Лессировать – нанести тонкий слой прозрачной краски на высохшие места картины с целью усилить или видоизменить тон.
Приап – в античной мифологии божество производительных сил природы; жители Лампсаки считали Приапа основателем их города. Он был изгнан из города за небывалый по размерам фаллос. До конца 4 в. до н э. Приап почитался в виде древесного сучка и осла, о чем свидетельствуют мифы о Приапе и осле у Овидия.
Икскъюз май дистебинн ю – простите за беспокойство (англ.)
Муттер – мать, фатер – отец (нем.)
Найн – нет (нем.)
Итс э пити – жаль (англ.)
Каури – раковины морских моллюсков размером 2-3 см.; встречаются в теплых морях, особенно в Индийском океане и в южной части Тихого океана. Каури в качестве денег были широко распространены по всей западной и отчасти центральной Африке.
Ауф видэрзеэн – до свидания (нем.)
Орднунг – порядок (нем.)
Обсидиан – вулканическое стекло, чаще всего темно-серого цвета; выделяет энергии, гармонизирующие разум и эмоции, поглощает дурные намерения, часто используется как амулет.
Щипач – вор-карманник (жарг.)
Курант – (франц. courant), конусообразной формы инструмент (пест) для растирания ручным способом на каменной плите красящих веществ в процессе приготовления красок для живописи и типографских красок. Крупные куранты делают из твёрдого камня (лабрадор, порфир и др.)
Sommelier – сомелье (фр.); основной вопрос, которым занимается сомелье в ресторане – это рекомендации по выбору напитков и обеспечение их грамотной подачи гостям; также в его обязанности входит составление винной карты и поддержание, в соответствии с ней, запаса вин в ресторане; он часто бывает ответственным по закупке вин или, как минимум, участвует в обсуждении заказываемых партий.
Калита – старинное народное название денежной сумки или мешка; делалась преимущественно из кожи или из сафьяна с вышитыми изображениями зверей и птиц.
Бонвиван – человек, любящий жить богато, беспечно и в свое удовольствие.
Grand Cru – так классифицируются самые лучшие французские вина; эта надпись чаще всего наносится после названия виноградника (фр.).
Гойя – Франсиско Хосе Гойя (Francisco Jose Goya y Lucientes) (1746—1828), или Гойя-и-Лусьентес, великий испанский художник и гравер.
Мёд – крепкий алкогольный напиток, основным сырьем для которого является пчелиный мед; изготовлялся почти всеми древнейшими народами Европы. До конца XVII в. был лучшим и наиболее почитаемым русским хмельным напитком. Мёды были вареные и ставленые, по способу приготовления и по разным приправам назывались простой мёд, пресный, белый, красный, боярский, ягодный и т п.
Fortuna fingit latratque, ut lubet – судьба лепит и мнет, как ей заблагорассудится (Плавт Тит Макций).
Вертухай – надзиратель (жарг.)
Мохнатая – богатая (жарг.)
Крытка – тюрьма (жарг.)
Хозяин – начальник (жарг.)
Майн либер хэр – мой дорогой господин (нем.)
Мойры – в греческой мифологии богини судьбы; их имена: Лахесис (дающая жребий), Клото (прядущая) и Атропос (неотвратимая).
Макошь, Мокошь, Мокуша – старшая из трех богинь-прях судьбы в славянской мифологии, древнейшая богиня, матерь богов; в православии образ Макоши слился с образом Параскевы Пятницы.
Доля и Недоля – в славянской мифологии две сестры-пряхи, прядущие нити судеб людских (одна – Доля – прядет длинную ровную нить счастья, удачи, вторая – неровную, непрочную, сулящую тяжёлую или короткую жизнь).108