Пустыня знала, где он оставил свои записи. Целая книга на пергаментных листах, которые он заполнил за эти десять лет. Заковал в железный ларь и так и оставил на столе, когда почувствовал, что идут... Что ОНА идет... Пустыня услышала, как она сказала: «Идем домой». И они пошли – втроем. Они уходили всё дальше, а за ними всё сильнее вихрилась пылевая буря, поднимая уже не пыль, но песок и мелкие камни...
Они уходили всё дальше, а за ними бушевал пустынный вихрь, обстреливающий стены из песчаника, простоявшие много лет. Они шли, увязая в песке, а Пустыня двигала песок, чтобы сместились камни ненадежного, только ее волею и крепкого фундамента...
Они всё еще шли, когда стены рухнули и песок похоронил под собой всё, что было в ските. Пустыня замела сверху пылью, решив оставить себе то, что написал Маленький Брат. Хотя бы на несколько столетий... Или навсегда. Потому что люди всегда уходят. Иногда остается только память о них. И о том, что они считали своим джихадом...
Атырау, май 2009 – июнь 2010 гг.
Дорогой читатель! Ниже приводятся материалы, собранные и предоставленные к вашему вниманию, которые, возможно, окажутся вам в той или иной мере полезными как в связи с прочтением романа, так и просто с целью расширения общей эрудиции. Если эта книга когда-либо будет выходить дополнительным тиражом (на что всякий автор должен надеяться), то обещаю эти материалы дать в более полном объеме.
За сим остаюсь, искренне ваш, автор.
Глоссарий арабизмов, фарсизмов, и тюркизмов в романе(по мере появления в тексте)
Л’а! (араб.) – форма отрицания, буквально «нет!».
Хаин (араб.) – предатель.
Муаллим (араб.) – учитель.
Мекрух (араб.) – в Исламе, вещество, от потребления которого правоверному советуется воздержаться.
Мезхеб (араб.) – течения, направления в Исламе.
Имам (араб.) – религиозный лидер общины.
Джемаат (араб.) – община.
Алим (араб.) – ученый, в Исламе – богослов, толкующий суры и хадисы – события из жизнеописания Пророка.
Йорум (тюрк., араб.) – толкование.
Кур’ан и Керим (араб.) – полное название Священной Книги Мусульман, ниспосланной Всевышним.
Шар’аб (араб.) – буквально «злая вода», вино.
Эх’ли муслим (араб.) – народ муслимов, мусульмане.
Харам (араб.) – запрет.
Чам (араб.) – сосна, кедр.
Абу Сина – Авиценна.
Айна-и-джан (араб.) – буквально «зеркала души».
Кадер (араб.) – судьба.
Устад (араб.) – мастер-рассказчик.
Духан (араб.) – лавка, заведение, словом – «объект» восточного предпринимателя.
Ар’ак (араб.) – водка.
Гальян (фарс.) – кальян.
Гул (араб., фарс., тюрк.) – раб, слуга.
Бахшиш (араб.) – оплата услуг (не товаров, а именно – услуг).
Шербет (араб.) – сладкий напиток, при изготовлении которого традиционно используются цедра или лимонный сок, иногда – шафран и мед.
Чаршаф (фарс.) – покрывало.
Рух (араб.) – дух.
Э’зан (араб.) – зов на молитву.
Сехра-и-Мирвари (араб.) – Жемчужина Пустыни.
Зульфукары (араб.) – имя собственное, так назывался меч имама Али с раздвоенным клинком.
Акына (тюрк.) – сказитель, народный певец, импровизатор.
Керамет (араб.) – высший смысл от Аллаха.
Зульфукар хазрета Али (см. Зульфукары).
Ганимед (араб., тюрк.) – добыча с грабежа во время войны.
«Аль Фатиха» и «Эль Ихлас» – первая и последняя суры Кур’ан-И-Керим’а.
Айдын (араб., тюрк.) – просветленный. В современном понимании используется также в смысле «образованный», «интеллигент».
Берекет (араб.) – хлеб насущный и честный.
Зекят (араб.) – в исламской культуре и в Шариате вид налога, взимаемого с материально обеспеченных с целью поддержания неимущих.
Хафыз (араб.) – «запоминающий», знаток Кур’ан-И-Керим, знающий наизусть суры.
Адай (тюрк.) – казахский (кипчакский) род, обитавший в районе северо-восточного берега Каспия, предположительно ведет свое начало от гуннов. В наше время наиболее часто встречаются в Западном Казахстане, регионы Атырау и Мангыстау.
Эхли-Керак (араб.) – народ Керака, города на Ближнем Востоке.
Гази (араб., тюрк.) – вершитель суда по законам Шариата.
Джаду (араб., тюрк.) – колдовство.
Гяур (араб.) – неверный, не исповедующий Ислам.
Фатих (араб.) – Первый.
Мелек (араб., тюрк.) – ангел.
Шайтан (араб.) – Дьявол.
Дженнет (араб.) – рай.
Джехеннем (араб.) – ад.
Джихад (араб.) – священная война, противостояние, борьба с Неверным (понимай – Шайтаном)... или с неверными – уж какому имаму как удобно!
Федаин (араб.) – буквально – посвятивший себя, свою жизнь, чему или кому либо. Так называли особо отчаянных воинов, фанатиков, присовокупляя к данному слову имя лидера или название течения, которому себя фанатик посвящал.
Малейка (араб.) – Ангел в женском роде.
Зи’на (араб.) – грех внебрачного соития.
Зяхр (араб.) – яд.
Талибов (фарс.) – ученик.
Искендерией (араб., фарс.) – Александрия.
Аскер (тюрк., араб., фарс.) – солдат.
Саркардар (араб.) – полководец.
Эль-джабр (араб.) – алгебра.
Орудж (араб., тюрк.) – пост.
Суфра (араб.) – скатерть.
Тандыре (тюрк.) – земляная печь.
Чупра (тюрк.) – морской окунь.
Зейтун (араб., тюрк.) – маслины.
Хайдари (тюрк.) – традиционное блюдо из йогурта и зелени.
Йапрак сарма (тюрк.) – рис со специями, завернутый в молодые виноградные листья и тушеный в оливковом масле.