Эльвира. А чтобы она изгнала злого духа. То есть, меня. Боже, если б я могла съесть огуречный сэндвич! Я их просто обожала.
Чарльз. Рут, это правда?
Рут. Что?
Чарльз. То, что сказала Эльвира?
Рут. Ты отлично знаешь — я ее не слышу.
Чарльз. Она говорит, ты просила мадам Аркати изгнать ее. Это правда?
Рут. Мы обсуждали разные возможности.
Эльвира (сидя в кресле). Э, малыш!.. Ты пригрел на груди змею.
Чарльз. Ты не имеешь права делать такие вещи, не спросив меня!
Рут. Еще как имею. Ситуация невыносима, и ты это прекрасно понимаешь.
Чарльз. Если бы ты сделала над собой усилие и была с Эльвирой подружелюбнее, мы бы все могли чудно общаться.
Рут. Я не желаю чудно общаться с Эльвирой!
Эльвира. О, характер! Ума не приложу, зачем ты на ней женился.
Чарльз. Ну да, она немного нервничает… Ее можно понять.
Эльвира. Я так себя не вела, скажи? Даже когда ты поступал со мной по-свински.
Чарльз. Когда это я поступал с тобой по-свински?
Рут (раздраженно). Где она сейчас?
Чарльз. Сидит на кресле у столика.
Рут (глядя в указанном направлении). Послушайте, Эльвира!.. Я буду обращаться к вам по имени, потому что называть вас «миссис Кондомайн» было бы довольно смешно.
Эльвира. Обхохочешься.
Рут. Она что-нибудь сказала?
Чарльз. Она говорит, ей будет очень приятно.
Эльвира (хмыкнув). Чарли, малыш, ты прелесть. Я тебя обожаю.
Рут. Так вот, Эльвира, хочу быть с вами совершенно откровенной…
Эльвира. Ах, я так волнуюсь.
Рут. Я действительно обращалась к мадам Аркати с просьбой изгнать вас отсюда. Думаю, на моем месте вы бы действовали так же.
Эльвира. Ну, уж нет, я бы действовала не так топорно.
Рут. Что она говорит?
Чарльз. Ничего. Кивает и улыбается.
Рут (через силу улыбаясь). Благодарю, Эльвира, вы очень любезны. Я бы не хотела, чтобы между нами оставалось какое-то недопонимание.
Чарльз. Вот это правильно. Молодец.
Рут (Эльвире). Для начала скажите: для чего вы появились? На что рассчитывали, кроме того, что благодаря вашей шутке Чарльз превратится в астрального двоеженца?
Эльвира. Я появилась, ибо… Меня неудержимо влекла сюда сила его любви. Влекла, влекла… Что, малыш, скажешь, не влекла?
Вид Чарльза выражает явное удовольствие от ее слов.
Рут. Что она говорит?
Чарльз. Говорит, ей захотелось еще разок взглянуть на меня.
Рут. Ну и как, она уже взглянула на тебя разок или еще нет?
Чарльз. Рут, мы не можем быть негостеприимными.
Рут. Я не хочу быть негостеприимной, Эльвира, но согласитесь, мне надо знать, как долго вы еще намерены здесь оставаться.
Эльвира. Сама не знаю. Ей-богу, ни малейшего понятия. (Хмыкнув) Кошмар, да?
Чарльз. Она говорит, ей неизвестно.
Рут. А вам не кажется, что все это крайне легкомысленно?
Эльвира. А разве ваша старая ведьма не знает способа от меня избавиться?
Чарльз. Что тебе сказала мадам Аркати?
Рут. Она сказала, ничего не может сделать.
Эльвира (вскакивая с места). Ура!!!
Чарльз. Рут, дорогая, успокойся. Попробуй отнестись к этому как к уникальному эксперименту. Не понимаю, почему бы от всего этого не получать удовольствия.
Рут. Удовольствие?! Опомнись! Ты в своем уме?
Чарльз. Вполне. Да, поначалу я и сам думал, что схожу с ума. А сейчас, честно говоря, мне это даже начинает нравиться.
Рут (заливаясь слезами). Господи! Как ты можешь!
Эльвира. Опять наводнение.
Чарльз. Эльвира, нельзя быть такой эгоисткой. Поставь себя на ее место.
Рут. Она опять сказала что-то обидное?
Чарльз. Нет-нет, дорогая, ничего.
Рут. Послушайте-ка, Эльвира…
Чарльз. Она сейчас возле окна.
Рут. Какого дьявола она прыгает с места на место?
Эльвира. О, характер! Бедный малыш! Плохи твои дела!
Чарльз. Милая, заткнись, прошу тебя! А то будет еще хуже.
Рут. Ты сейчас кому сказал «милая» — мне или ей?
Чарльз. Обеим!
Рут встает с дивана. Эльвира отбегает от окна к проигрывателю.
Рут. Все, с меня довольно! У нее, конечно, преимущество: она может говорить все, что ей вздумается — я же не слышу. Зато она меня слышит и поймет без твоего подсахаренного перевода.
Чарльз. Что значит подсахаренного?
Рут. А то, что я люблю ее не больше, чем она меня, и не полюблю никогда — ни мертвую, ни живую. Я ухожу. Делайте тут что хотите, смейтесь надо мной сколько влезет. Утром я еду в Общество Физических Исследований. А не помогут физики, обращусь к церкви. К архиепископу Кентерберийскому!.. Лично!
Рут выходит.
Чарльз. Рут!.. Подожди!..
Эльвира. Оставь. Сама успокоится.
Чарльз. Даже на нее не похоже. Она всегда такая мягкая, уравновешенная…
Эльвира. Ох, ошибаешься, малыш, она не мягкая. Ее линия рта выдает. Очень жесткая линия.
Чарльз. Причем здесь ее линия рта? Что за лошадиный подход!
Эльвира. Ты ее любишь?
Чарльз. Разумеется, люблю.
Эльвира. Так же, как меня?
Чарльз. Ну… По-другому.
Эльвира. Да. Ничто на свете не повторяется в точности. И слава Богу.
Чарльз. Конечно. Ты-то всегда себя вела как…
Эльвира. Ах, Чарли!..
Чарльз. И похоже, пребывание на том свете ничуть не изменило тебя к лучшему.
Эльвира (уютно устроившись на диване). Ну-ну, малыш, давай. Обожаю, когда ты притворяешься, что сердишься.
Чарльз. Поднимусь к Рут. Попробую с ней поговорить.
Эльвира. Трус дрожал — хвост поджал.
Чарльз. Прекрати. Нельзя ее оставлять в таком состоянии. Надо проявить хоть немного тепла и сочувствия.
Эльвира. Пускай сама сперва поучится быть поприветливее.
Чарльз. Подожди, не все стразу. Для нее это был такой шок.
Эльвира. А для тебя, малыш? Для тебя это тоже был шок?
Чарльз. А ты как думаешь? Еще бы!
Эльвира. Но ведь приятный шок?
Чарльз. Говори прямо, что тебе от меня нужно?
Эльвира. Мне? О чем ты, малыш?
Чарльз. А то я не помню. Всегда, когда ты начинала говорить таким вот сладким голоском, тебе от меня что-то было нужно.
Эльвира. Какой подозрительный. Не стыдно? Я одного хочу — быть с тобой.
Чарльз. А ты что, не со мной?
Эльвира. Нет, я хочу быть с тобой — только вдвоем. А ты сейчас к ней пойдешь, начнешь ее ублажать и подлизываться, и она опять сюда припрется и угробит весь вечер.
Чарльз. Ты жуткая эгоистка.
Эльвира. Я целых семь лет тебя не видела… Разве не естественно, что мне хочется хоть чуточку побыть рядышком с тобой… Вспомнить нашу жизнь… Ладно уж, отпускаю. Иди, если и впрямь думаешь, что обязан к ней идти.
Чарльз. Конечно, обязан.
Эльвира. Против исполнения супружеских обязанностей не возражаю.
Чарльз. Эльвира, до чего ж ты бесстыжая!
Эльвира. Только ты по-быстрому, ладно? Возвращайся поскорей.
Чарльз. Мне еще нужно одеться к обеду.
Эльвира. Малыш, если для меня, то можешь вовсе не одеваться.
Чарльз. Я всегда переодеваюсь к обеду.
Эльвира. А что у вас сегодня на обед? Хочется посмотреть, как вы едите что-нибудь такое изысканное.
Чарльз. Веди здесь прилично. Можешь пластинки послушать.
Эльвира (как пай-девочка). Хорошо, Чарли. Большое спасибо, Чарли.
Чарльз уходит. Эльвира включает проигрыватель, ставит пластинку, и легко вальсируя, кружит по комнате. Входит Эдит, чтобы унести чайную посуду. Заметив включенный проигрыватель, выключает его, снимает пластинку. Пока она возится с чашками, Эльвира снова ставит пластинку. Эдит взвизгивает, роняет поднос на пол и опрометью бросается вон из комнаты. Эльвира самозабвенно кружится в танце.
Занавес