Занавес
Картина первая
Несколько дней спустя. Вечер. Шторы раздвинуты.
Рут смотрит в окно, барабанит пальцами по стеклу. М-с Брэдмэн сидит в кресле.
М-с Брэдмэн. Ну что, просвета не видно?
Рут. Льет как из ведра.
М-с Брэдмэн. Поверьте я вам так сочувствую. Ужасное стечение обстоятельств.
Рут. Ужасное. (Усмехается.) Хотите еще мартини? А может, шерри?
М-с Брэдмэн. Нет-нет, благодарю. Сейчас Джордж закончит осмотр ваших больных, и нам тут же придется бежать: мы приглашены в гости, и уже опаздываем.
Рут. А я выпью. Мне это сейчас просто необходимо.
М-с Брэдмэн. Вы напрасно так волнуетесь из-за руки вашего мужа, у него наверняка обычное растяжение.
Рут. Я не из-за его руки волнуюсь.
М-с Брэдмэн. И насчет Эдит тоже не беспокойтесь. День-два, и она поправится.
Рут. А наша кухарка сегодня утром потребовала расчет.
М-с Брэдмэн. Да что вы! Сейчас прислуга ведет себя ужасно. Никакого чувства благодарности. Чуть что — и они бегут, как крысы с тонущего корабля.
Рут. Честно говоря, сравнение не кажется мне особенно удачным.
М-с Брэдмэн (смутившись). Ой, что вы… Я совсем не то имела в виду.
Входит доктор Брэдмэн.
Д-р Брэдмэн. Никаких причин для беспокойства. Банальное растяжение.
Рут. Спасибо, доктор.
Д-р Брэдмэн. Вот нервы у него ни к черту.
Рут. Вы полагаете?
Д-р Брэдмэн. Видимо, из-за шока от падения. Он очень напряжен, смотрит мимо собеседника. А главное, периодически произносит какие-то странные реплики.
Рут. Реплики? Не помните, какие?
Д-р Брэдмэн. Едва я вошел, он закричал: «Не надо залезать в ванну!» А когда я стал выписывать рецепт, он почему-то сказал: «Поскромнее, мы же не одни».
М-с Брэдмэн. Как странно!
Рут (нервно). С ним иногда бывает. Особенно когда он думает о новой книге… Доктор, я вам так благодарна. Выпьете чего-нибудь?
Д-р Брэдмэн. Нет-нет, спасибо, нам уже пора.
Рут. А как наша бедная Эдит?
Д-р Брэдмэн. Легкое сотрясение. Отлежится, и будет в полном порядке.
М-с Брэдмэн. И муж и служанка упали в один день. Ужасно смешно, правда?
Рут. Вам это кажется смешным?
М-с Брэдмэн (смущенно). Ой, что вы… Я совсем не то хотела сказать.
Д-р Брэдмэн. Идем, дорогая. Ты вообще слишком много говоришь.
М-с Брэдмэн. Тебе не стыдно, Джордж? До свидания, миссис Кондомайн.
Рут (пожимая ей руку). Всего хорошего.
Д-р Брэдмэн. Завтра утром забегу, взгляну на ваших больных.
Рут. Спасибо, доктор.
Входит Чарльз. Левая рука у него на перевязи. За ним появляется Эльвира.
Рут. Ну как, тебе не лучше?
Чарльз. Так же. (Брэдмену) А нельзя обойтись без этой проклятой повязки?
Д-р Брэдмэн. Пока нет. Чтобы не нагружать руку без особой необходимости.
Чарльз. Я собирался сегодня вечером поехать в Фолкстон.
Д-р Брэдмэн. Вот за руль вам садиться точно не стоит.
Чарльз. Но мне очень нужно.
Рут. Подожди до завтра. Я бы на твоем месте поехала утром.
Эльвира. Еще один вечер дома сидеть! Чарли, я не выдержу! Я рехнусь от скуки! Я не была в кино целых семь лет!
Чарльз. С этим тебя можно только поздравить.
Д-р Брэдмэн (мягко). Вы о чем, старина?
Рут (с нажимом). Дорогой, спустись на землю, прошу тебя.
Чарльз. Простите.
Д-р Брэдмэн. Ну, если уж позарез нужно — езжайте.
Рут. Лучше бы остался дома.
Д-р Брэдмэн. А вы не могли бы его отвезти?
Рут (сухо). Увы, нет. У меня полно своих дел, и потом Эдит нужен уход.
Д-р Брэдмэн. Ну, оставляем вас решать эту проблему путем единоборства. (Чарльзу.) Но если победите вы, езжайте тихонько, дорога — дрянь. (Жене) Идем, дорогая.
Чарльз провожает Брэдменов к выходу.
Рут. Эльвира, ну ты и дрянь. Прекрасно могла подождать со своим кино до завтра.
Эльвира хватает розу из вазы и швыряет ее в Рут. Затем выбегает в сад.
(Подняв розу) Перестань прикидываться маленькой девочкой. Ведешь себя по-идиотски!
Чарльз (в дверях). Что?!
Рут. Это я Эльвире.
Чарльз. Но ее же здесь нет.
Рут. Была только что. (Ставит розу обратно в вазу.) Розу в меня бросила.(Закрывает двери. Затем подходит к Чарльзу. )Ты уверен, что ее здесь нет?
Чарльз. Абсолютно.
Рут. Мне нужно с тобой поговорить.
Чарльз. О боже!
Рут. Это очень важно!
Чарльз. Рут, ты так хорошо себя вела все последние дни. Ты ведь не начнешь опять устраивать сцены, правда?
Рут. Ненавижу этот покровительственный тон. Вела я себя хорошо, только потому что не было другого выхода. Но впредь я этого не обещаю. Мое терпение скоро лопнет.
Чарльз. Положение Эльвиры еще хуже твоего. Бедняжка доверчиво возвращается в этот дом после долгих лет, проведенных на том свете, и что она здесь встречает? Ничего, кроме враждебности и скандалов.
Рут. А на что она рассчитывала?
Чарльз. Даже сгусток эктоплазмы вправе рассчитывать на человеческую доброту.
Рут. Скорее на человеческую наивность.
Чарльз. Дорогая!
Рут. Эльвира так же доверчива, как индийская болотная гадюка.
Чарльз. Рут!
Рут. Только гораздо более опасна.
Чарльз. Эльвира? Несчастный маленький призрак? Чем она может быть опасна?
Рут. Может. И даже очень. Она уже начинает показывать зубы.
Чарльз. Какие зубы? О чем ты говоришь?
Рут. Дорогой, здесь идет сражение. Кровавый поединок не на жизнь, а на смерть — между мной и Эльвирой. Как ты этого не понимаешь?
Чарльз. «Сражение», «поединок»! Надо же такое придумать!
Рут. Она здесь появилась с одной-единственной целью. И если ты не понимаешь, с какой, значит, ты еще глупее, чем я думала.
Чарльз. Какая у нее может быть цель, кроме желания снова повидаться со мной?
Рут. Очень конкретная: вернуть тебя навсегда.
Чарльз. Меня? Навсегда? Что за бред! Как это возможно?
Рут. Очень просто — убить тебя.
Чарльз. Убить? Меня? Ты сошла с ума!
Рут. Почему, по-твоему, Эдит упала с лестницы и чуть шею себе не свернула?
Чарльз. А Эдит-то здесь при чем?
Рут. А притом, что верхнюю ступеньку кто-то полил машинным маслом. Кухарка это уже после обнаружила.
Чарльз. Все это какие-то нелепые выдумки.
Рут. Нет, не выдумки! Когда ты обрубал сухие ветки у груши, почему под тобой вдруг подломилась стремянка? Потому что была с двух сторон подпилена!
Чарльз. Но зачем ей меня убивать? Если б она хотела убить тебя, я бы понял. А меня-то зачем?
Рут. Твоя смерть означала бы ее полную победу надо мной. Эльвира навек заполучила бы тебя в свои проклятые астральные сферы, а я бы осталась здесь у разбитого корыта. Может, она планирует что-то вроде повторного спиритического брака!
Чарльз (потрясенно). Рут!
Рут. Она способна на все! Неужели ты сам не видишь?
Чарльз. Не может она оказаться такой коварной и жестокой. Не может!
Рут. Еще как может!
Чарльз. Да, она бывала легкомысленной и безответственной, но на подлость не была способна никогда.
Рут. Видимо, на том свете ее испортили.
Чарльз. Рут!
Рут. Да перестань ты смотреть, как спаниель, которому наступили на лапу! Соберись! Все очень серьезно.
Чарльз. Но что же нам делать?
Рут. Не подавать вида, что мы ее подозреваем. Веди себя, будто ничего не случилось. А потом подумаем, как избавиться от нее по-настоящему. Может быть…
Из сада входит Эльвира.
Чарльз. Ни звука!
Рут. Что?
Чарльз. Я говорю… ни звука… не слышно… сегодня.
Эльвира. В каком это смысле — ни звука?