Эстебан
Я, дочь, не из таких людей,
Чтоб дозволять себя позорить
Гнуснейшими из гнусных прозвищ.
Пойду один, и я не дрогну,
Хотя бы мне грозил весь мир.
И я, какою бы огромной
Ни оказалась вражья сила.
Приколотим
Кусок холста, как знамя, к палке.
И пусть чудовища подохнут!
В каком нам действовать порядке?
В каком? Убить его, и все тут.
Сейчас же созовем народ.
Восстанут все. Никто не спорит.
Что надо истребить тиранов.
Берите самострелы, копья,
Мечи, рогатины и палки!
За наших королей законных!
За королей!
Смерть, смерть тиранам вероломным!
Тиранам вероломным смерть!
Мужчины уходят.
Идите, небо вам поможет!
Эй, женщины! Сюда, землячки!
Сбирайтесь, отомстим достойно
За честь свою! Сбирайтесь все!
Паскуала,
Хасинта и
другие женщины. —
Лауренсья.
В чем дело? Почему зовешь ты?
Смотрите: вот, они идут,
Чтобы покончить с командором;
Мужчины, юноши, мальчишки
Бегут свершить кровавый подвиг!
Так неужели в этой чести
Мы им уступим нашу долю?
Ведь разве женщины не меньше
Страдали под его господством?
Чего ж ты хочешь? Говори.
Хочу, чтоб мы, построясь к бою,
Свершили небывалый подвиг,
Который изумит народы.
Хасинта, ты настолько тяжко
Оскорблена, что смело можешь
Стать во главе отряда женщин.
Паскуала, будь знаменоносцем
Позволь, я сбегаю проворно,
Прибить полотнище к копью.
Увидишь, я мой долг исполню.
На это времени не хватит.
К тому же можно сделать проще:
К оружью привязав косынки,
Мы их подымем, как знамена.
Довольно,
Что с вами я. Ни Родамонт,
Ни Сид со мною не поспорят.
Уходят. ЗАЛ В ДОМЕ КОМАНДОРА
Командор,
Флорес,
Ортуньо,
Симбранос;
Фрондосо, со связанными руками.
На этой же веревке гнусный вор
Пусть и висит, чтоб вывернулись руки.
Какой на вашу кровь падет позор!
В виду у всех, на башне, для науки.
Я не имел намеренья, сеньор,
Вас убивать.
Шум за сценой.
Правосудие теперь
Не время отправлять.
Ломают двери орденского дома!
Дверь командора!
Хуан Рыжий, за сценой. —
Те же; затем
Менго.
Ломай, руби, пали, жги! Где солома?
Народный бунт все на пути сметет.
В неистовстве погрома
Они уже разворотили вход.
Преступника освободить придется.
Ступай, Фрондосо, пусть алькальд
уймется.
Иду, сеньор. Они пришли за мной.
(Уходит.)Да здравствуют Фернан и Исабела!
Смерть извергам!
Сеньор, любой ценой
Вам надо скрыться.
Нет, я жду их смело.
Мы с вами здесь за крепкою стеной.
Они отступят.
Раз уже вскипела
Народная обида и шумит,
Ее лишь кровь и мщенье утолит.
Мы отразим их натиск дерзновенный
С порога здесь, как с крепостной стены.
Вождь отменный!
Мы первые на них напасть должны.
Сеньор, я вам дивлюсь. Вы несравненны.
Эстебан,
Фрондосо,
Хуан Рыжий,
Менго,
Баррильдо и
крестьяне, с оружием. —
Командор,
Флорес,
Ортуньо,
Симбранос.
Вот изверг! Вот сообщники вины!
Фуенте-Овехуна! Смерть злодеям!
Скажите мне, кто в чем меня винит.
Клянусь вам, я улажу наши споры.
Смерть! Смерть! Фуенте-Овехуна мстит!
Вам нет пощады, палачи и воры!
Не слушаете? С вами говорит
Законный ваш сеньор.
У нас сеньоры
Король и королева.
Фуенте-Овехуна! Пусть умрет!
Сражаются;
командор и его
приближенные, отступая, уходят;
мятежники их преследуют.
Лауренсья,
Паскуала,
Хасинта и много других вооруженных
женщин. —
Те же, за сценой.
Ликуйте у желанного предела,
Не женщины, а яростная рать!
Я выпить кровь его давно хотела!
Лишь женщины умеют отомщать!
Пронзим его! На копья примем тело!
Мы жаждем все злодея растерзать!
+Умираю.
К твоей, о боже, милости взываю!
Бей мерзавца! Это он
Мне всыпал тысячу плетей. Бей гада!
Пока он дышит, я не отомщен.
Нельзя, Лауренсья. Надо
Дверь сторожить.
Здесь каждый осужден.
Теперь вы слезы льете, бабье стадо!
Паскуала, я войду. Разящий меч
Настало время из ножон извлечь.
(Уходит.)