Твини (приходя к выводу, что стол накрыт). Знаешь, Эрни, я никогда не видела молодого парня, который сумел бы так измениться к лучшему.
Эрнест (искренне). Спасибо тебе, Твини, твоя похвала очень важна для меня.
Она возвращается к очагу, чтобы мехами, которые управляются ногой, добавить огня, а Эрнест поворачивается и Триэрну, который заходит на кухню. Триэрн выглядит, скорее, ковбоем, чем священником. В руке он держит маленькую коробочку, которую пытается спрятать.
Эрнест. Что это у тебя, Джон?
Триэрн. Никому не говори. Подарок для Губерна. Набор бритв. По одной на каждый день.
Эрнест (открывая коробочку). Раковины! Ему понравится. Он любит наборы.
Триэрн. Ты заметил?
Эрнест. Само собой.
Триэрн. Идеи у него становятся все более величественными.
Эрнест (приглушенно). Джон, иной раз у меня от них мурашки по коже бегут.
Триэрн (убедившись, что Твини не слышит). А что ты думаешь о той роскошной мантии, которую по его указанию сшили ему девушки?
Эрнест (ему не по себе от собственных слов). Я думаю, он выглядит в ней чуть ли не королем.
Триэрн. Именно! И ему так нравится ее носить. Не по этой ли причине? (Возвращаясь к прозе жизни). Пойду к точильному камню, чтобы заострить края.
Эрнест. Джон, хочу с тобой поговорить.
Триэрн. О чем?
Эрнест (вдруг смущаясь). Помимо всего прочего, ты еще и священник.
Триэрн. Губерн настаивает на том, чтобы никто этого не забывал.
Эрнест (собравшись с духом). Тогда… ты сможешь, Джон?
Триэрн. Что?
Эрнест. Провести свадебную церемонию.
Триэрн (после паузы). Странно, однако.
Эрнест. Странно? Что естественно, Джон, то правильно.
Триэрн. Видишь ли, тот вопрос мне сегодня уже задавали.
Эрнест (с интересом). Одна из женщин?
Триэрн. Нет, нет. Они все задали мне этот вопрос. Давным-давно. Сам Губерн.
Эрнест. И ты ответил…
Триэрн. Да. Я думаю, это мой долг, соединить два любящих сердца.
Эрнест. Вот и славно!
Триэрн. Наилучших тебе пожеланий. Агата — милая девушка.
Эрнест. Агата? А почему ты решил, что я собираюсь жениться на Агате?
Триэрн. Ты же твердил мне об этом с самого кораблекрушения.
Эрнест. Агата, конечно, хороша, Джон, но я нацелился на более крупную дичь.
Триэрн. Эрнест, на кого?
Эрнест. Естественно, на Твини.
Триэрн. На Твини? Эрнест, надеюсь, ее кулинарное искусство не имеет к этому никакого отношения?
Эрнест (с достоинством). Если и имеет, то самое малое.
Триэрн. И она отвечает тебе взаимностью?
Эрнест. Да, Джон, я чувствую, что да. Я недостоин Твини, но думаю, что тронул ее сердце.
Триэрн (со вздохом). Некоторым так везет. Как ты знаешь, Кэтрин даже не смотрит на меня.
Эрнест. Мне очень жаль, Джон.
Триэрн. Я получаю по заслугам. Смотреть-то и не на что? От всего сердца поздравляю тебя, Эрнест.
Эрнест. Благодарю, Джон. Как сегодня черный хряк?
Триэрн (уходя). Поправляется. Опять начал есть.
После короткого колебания Эрнест зовет Твини.
Эрнест. Твини, ты занята?
Твини (подходит к нему). Работа мне найдется всегда, но, если я тебе нужна, Эрнест…
Эрнест. Я бы хотел тебе кое-что сказать, если ты сможешь уделить мне минутку.
Твини. С удовольствием. Что?
Эрнест. Я был таким говнюком, Твини.
Твини. Чего поминать прошлое, Эрнест.
Эрнест (искренне, от всей души). Я и теперь далеко не идеал. Но, послушай, Твини, я знал многих женщин, но, пока не познакомился с тобой, не знал ни одной.
Твини (для ушей которой фраза эта очень уж близка к афоризму). Осторожнее… ведро.
Эрнест (торопливо). Никакой это не афоризм (он падает на колени). Ах, Твини, воспитательная роль ведра велика, но я хочу сказать, что присутствие такой женщины, как ты, принесло мне больше пользы, чем сто ведер холодной воды.
Твини (с округлившимися глазами). Эрни, ты хочешь, чтобы я присутствовала при окунании?
Эрнест (страстно). Да нет же! Я хочу построить для тебя маленький домик, на солнечном склоне у ручья Дикобраза. Я хочу мастерить для тебя столы и стулья, вилки и ножи, буфет!
Твини. Мне нравится тебя слушать (пристально смотрит на него). Будет в этом домике кто-то, кроме меня, Эрнест?
Эрнест (смиренно). Не часто. Лишь иногда там будет появляться обожающий тебя супруг.
Твини (решительно). Ничего не выйдет, Эрнест.
Эрнест (с мольбой в голосе). Но я действительно смогу бывать там очень редко.
Твини. Я знаю, знаю. Но я не люблю тебя, Эрнест. Извини.
Эрнест (в надежде, что эти уточнения помогут). Дважды в неделю не буду появляться вовсе… дежурства на дамбе. В остальные дни ты не увидишь меня с завтрака до ужина. Если захочешь, по воскресеньям я буду уходить на рыбалку.
Твини. Бесполезно, Эрни.
Эрнест (поднимается). Спасибо, Твини. А я так надеялся. (Тут он вспоминает). Твини, мы разочаруем Губерна.
Твини (сердце ее падает). Почему?
Эрнест. Он хочет, чтобы мы поженились.
Твини (тупо). Ты и я? Губерн? (Голова тоскливо падает на грудь, но тут же слышится веселый посвист, и Твини вскидывает голову). Эта она. Вот кто украл у меня его сердце.
В окне появляется отважный юноша, такой красивый, такой энергичный, что нам хочется воскликнуть: «Вот идет герой!» — и далее сосредоточить все внимание на нем, а не на Крайтоне. Но, увы, это не герой, а героиня. В этого прекрасного юношу, одетого в шкуры, природа превратила леди Мэри. При ней лук, стрелы, на плече тушка оленя, которую она с торжествующим криком бросает на пол. Забыв, что есть дверь, леди Мэри запрыгивает в окно.
Твини (сердито). Полли, почему ты не вытираешь ноги?
Леди Мэри (добродушно). Да ладно, Твини, не дуйся на меня. Посмотри, какой откормленный олень.
Но Твини не желает иметь с ней дело, отходит к очагу.
Эрнест. Где ты его добыла?
Леди Мэри (радостно). Я нашла стадо около ручья Пингвинов, но мне пришлось обойти Серебряное озеро, чтобы ветер дул на меня. Они все равно меня учуяли, и вот тут началась забава. Мне не оставалось ничего другого, как перебегать их, я отсекла этого оленя и погнала его по берегу озера, в долину. Потом он бросился в реку, я — за ним. Он выбрался на противоположный берег, я не отставала. Мы взбежали на холм, потом спустились с него. Я потеряла его в болоте, потом снова нашла около леса Хлебных деревьев, и сразила стрелой около рощи Светлячков.
Твини (глядя на нее). Ты не устала?
Леди Мэри. Устала! Я в восторге! (Она поднимается по приставной лестнице, кладет лук и стрелы на потолочную балку. Снова насвистывает).
Твини (возмущенно). Терпеть не могу свистящих женщин.
Леди Мэри (безразлично). А мне нравится.
Твини (топает ногой). Говорю тебе, Полли, перестань!
Леди Мэри (задетая). И не подумаю. С чего это ты мне указываешь? (Они воинственно смотрят друг на друга).
Эрнест (в шоке). Нужно ли вам ссориться? Подумайте, как это опечалит его. (В глазах леди Мэри появляется новое выражение. Мы впервые видим, что они могут быть нежными).
Леди Мэри (раскаиваясь). Твини, извини. Если мой свист раздражает тебя, я постараюсь избавиться от этой привычки. (Но Твини, вместо того, чтобы успокоиться, начинает рыдать). Твини, дорогая, почему ты расплакалась?
Твини. Потому что я не могу вывести тебя из себя.
Леди Мэри. Со мной такое случается часто. Но я говорю себе: будь добрее к людям.
Твини. А почему ты себе это говоришь?
Леди Мэри (с жаром). Из чувства благодарности, Твини. Это же такое счастье — просто жить!