Занавес падает
Картина вторая
Декорации те же. Прошла минута-другая. Из сада появляется Генри с дробовиком в руках. Сара следует за ним. Она встревожена.
Сара. Генри! Ты что задумал?
Генри (спокойно). Пристрелить святошу.
Сара. За что?
Генри. За то, что он никакой не священник.
Сара. Но за это не убивают.
Генри. Если б ты слышала, что мне этот парень из корзины рассказал, ты была бы не против.
Сара. Ты его поймал? Кто это был?
Генри. Мойщик окон.
Сара. Который с лестницы упал?
Генри. Он самый. (Проверяет дробовик.)
Сара (весело). Здорово! Он жив и здоров…
Генри. Поговорили немного, и потом он ускакал…
Сара. Верхом на лошади?
Генри. Да. У двери стояла. Но ты ее видела. Черная и большая. Вот он на ней и ускакал.
Сара. Почему?
Генри (нетерпеливо). Потому что этот тип из банка велосипед его забрал.
Сара. Но лошадь-то не его.
Генри. Да, знаю. Фишлока.
Сара. Это его фамилия?
Генри. Теперь да!
Через правую дверь входит Роджер.
Роджер. Извините, что задержался. Не нашел херес. (Смотрит на ружье.) Ух, ты! На фазанов собрались?
Генри (злобно). Нет, мистер Фезерстоун. Фазаны для любителей. (Поднимает ружье.)
Сара (в страхе хватает Генри за руку). Ну. Генри, перестань…
Генри. Кое-что тут прояснилось.
Роджер. Вот к-как?
Сара (Роджеру). Да, да…
Генри. С вами все ясно. Все-все.
Роджер. Точно?
Сара. Да…
Роджер. И что же?
Генри (угрожающе). Я теперь точно знаю, что тут творилось.
Роджер (напуган). Правда?
Сара. Да…
Генри. Вот я ружье и заряжаю…
Роджер. П-п-пойду-ка я бутылку хереса поищу.
Удаляется через сводчатую дверь.
Генри (хихикает). Пусть подготовится.
Сара. Ну и что такого тебе рассказали?
Генри (берет ее под руку и ведет к дивану; садятся рядышком). Сара, не знаю, с чего начать. Не хочется тебя расстраивать. Ты у меня очень чувствительная и с высокими моральными принципами.
Сара. Ты это о чем?
Генри. Помнишь, я говорил, что в этом доме творится что-то ненормальное?
Сара. Продолжай.
Генри. Ну, хорошо, крепись, сестра, крепись… Когда миссис Уинтроп начала вести хозяйство, она превратила этот дом… в дом с дурной репутацией.
Сара (равнодушно, после паузы). Что это значит?
Генри. Ты прекрасно понимаешь, о чем я!
Сара. Не понимаю.
Генри. Полли и другие девочки не хозяйством занимаются –
Сара. А тогда чем?
Генри (нетерпеливо). Они тут… (спохватывается.) Как бы это поделикатнее сказать. Миссис Уинтроп превратила дом в дом греха.
Сара. Прямо здесь?
Генри. Да.
Сара. Боже мой, как интересно! Ни разу не проводила ночь в доме греха.
Генри (удивленно). Ты не шокирована?
Сара. Я все поняла. (Смеется.) Ты полицейский или нет? Разврат у тебя под носом, а ты хоть бы что.
Генри. Я все разузнал.
Сара. Потому что мойщик окон тебе все рассказал. (Задумчиво.) Вот почему они полуголые. Неудивительно, что Бернард из могилы восстал!
Генри. Что?
Сара (загадочно). Я только что с ним говорила.
Генри (напрягая память). Боже мой! Он уже здесь? Забыл сказать, что он на подходе.
Сара. Так ты знал, что он вот-вот появится?
Генри. Ну, конечно! Правда, здорово?
Сара (озадаченно). А как ты узнал?
Генри. Мистер Танниклифф сообщил.
Сара (возбужденно). А он откуда узнал?
Генри (спокойно). Он же юрист. Ему за это платят. Поэтому он сам здесь.
Сара. И он тоже?
Генри. Ну, да. Только Фишлоком назвался почему-то.
Сара. Почему, как думаешь?
Генри. Нашла, кого спрашивать. (Берет дробовик и делает несколько шагов.)
Сара. Куда ты?
Генри. Я уже говорил — пойду, пристрелю священника.
Сара. Ну, пристрелишь, а потом что будешь с ним делать?
Генри (спокойно). Засуну его в корзину для белья.
Выходит через сводчатую дверь.
Сара (в тревоге). Генри, да брось ты…
Готова бежать за ним.
В этот момент из сада появляется Нора.
Нора. Нет ее нигде… (Замечает Сару.) А, вот вы где! Начальник полиции разыскивал вас. Он вас нашел?
Сара. Еще как! (Дерзко.) Ах, ты негодница шаловливая!.. (Хихикает и идет за Генри.)
Нора быстро подходит к корзине. Приподняв юбку, толкает ее, та легко поддается. Нора чуть не падает. Заглядывает внутрь. В ужасе хлопает крышкой и садится поверх корзины.
Через входную дверь входит Мистер Танниклифф. На нем сапоги, вельветовые штаны и рубашка Дебби.
Мистер Танниклифф. Кто-то украл мою лошадь.
Нора (думая о своем). Что, простите?
Мистер Танниклифф. Лошадь мою украли. Исчезла только так.
Нора. Не она одна! А почему на вас одежда Дебби?
Мистер Танниклифф. Чтобы свиньями заняться. (Улыбается, заговорщически.) Моя фамилия Фишлок. Я ветеринар-хирург. Припоминаете?
Нора. Что? (Вспомнив.) Ах, да. Хорошо. Вы молодец. А мойщика окон вы не видели?
Мистер Танниклифф (смотрит на окно). Так окна совсем чистые.
Нора. А сам мойщик пропал! Он же в корзине был и вдруг исчез.
Мистер Танниклифф (подходя к дивану, задумчиво). Где я лошадь раздобуду…
Из сада входит Роджер и направляется прямо к Норе.
Роджер. Он ушел?
Нора (глядя на корзину). Да! Ничего не понимаю.
Роджер. В какую сторону?
Нора. Хотела бы я знать!
Мистер Танниклифф. А лошадь в саду вы не видели?
Роджер (раздраженно). Что?
Мистер Танниклифф. Моя лошадь пропала.
Нора. Кто-то увел?
Роджер. Лошадь?
Нора. Мойщика окон!
Роджер. Но он же в корзине лежал.
Мистер Танниклифф. В корзине? Как интересно… (Садится на диван.)
Нора. Был да сплыл!
Роджер. Что? (Откидывает крышку корзины, заглядывает внутрь, смотрит на Нору.) Правда, исчез!
Нора. О чем и речь!
Мистер Танниклифф. А что он в ней делал?
Роджер. Да заткнитесь вы! (Норе.) Куда он мог пойти?
Нора. А я откуда знаю! Небось, уже далеко-далеко отсюда.
Через сводчатую дверь вбегают Джекки и Сэлли.
Джекки. Миссис Уинтроп! Мы такое видели!
Сэлли. Призрака!
Нора. Что?
Джекки. Прямо в этой комнате!
Нора. Призрака?
Сэлли. Это она так считает.
Нора. Кто она?
Джекки. Сестра начальника полиции.
Нора. И вы ей поверили?
Сэлли. Но мы сами его видели!
Джекки. Здесь! И там!
Сэлли. И еще кое-что видели!
Нора. Вот как?
Джекки. Мужчину!
Сэлли. Здесь!
Нора. Где здесь?
Джекки. В корзине!
Нора. Вот в этой?
Джекки, Сэлли (вместе). Да!
Нора и Роджер обмениваются взглядами.
Нора, Роджер (вместе). Вы его видели?
Джекки, Сэлли (вместе). Да!
Джекки. Выскочил из нее и убежал!
Нора. Живой?
Джекки. Ну, бежал он довольно быстро!
Роджер (спокойно). Ну и хорошо! (Норе.) Не умер, уже хорошо.