Кавалеры бросаются поднимать, но Дон Жуану удается их опередить.
Дон Карлос. Сеньорита! Обворожительный кончик вашей туфельки вызвал у меня такое сильное сердцебиение, что я, почти лишившись пульса, увы, не мог поднять веера первым.
Дон Диего. Я схватил было веер, сеньорита, но ваши волшебные пальчики оказались у самых моих губ, и это лишило меня равновесия.
Дон Родриго. Сеньорита! Ваше платье так благоухает, что я почувствовал себя вдребезги пьяным и зашатался, как старая кляча. Ха-ха-ха!
Розитта ласково им всем улыбается.
Дон Жуан. Сеньорита. Вот ваш веер. (Протягивает.)
Розитта (сухо). Благодарю вас. (Берет веер и, еле кивнув Дон Жуану, отворачивается от и его к кавалерам.)
Чувствуя себя выключенным из общества, Дон Жуан, слегка пожав плечами, отходит к Лючии. в группе Розитты раздается смех. Розитта смеется, закрывшись веером, а ее кавалеры бросают насмешливые взгляды на Дон Жуана. Заметив это, переглянулись и Донья Лаура с Дон Оттавио. Дон Жуан невозмутим. В числе кавалеров Лючии он слушает, как она напевает, аккомпанируя себе на арфе.
Лючиа (обрывая музыку). А вот дальше… Я не помню, какие слова он ей говорит… (Взглядывает на Дон Пабло.)
Дон Пабло (вздрагивает). Очевидно, что-нибудь вроде… (Напевает хрипло.) Ту-ра-ри-ра-ра… Хм… Что-нибудь… «Я люблю тебя», очевидно. (Сильно вздрагивает.)
Лючиа (смеясь). Ах, нет! Может, вы помните, Дон Антонио?
Дон Антонио (от смущения роняет шляпу). «Грежу лишь»… одну минуточку… «Грежу лишь тобой».
Лючиа (весело). Нет, нет. Совсем не так Дон Клавдио?
Дон Клавдио (поет). Трим-рам-а-тим-тим-там… В-в… м-м… н-н… это… (Поет.) «Раб я твой… м-м… н-н… э-э… (скороговоркой) а — до конца жизни».
Лючиа (со смехом). Ну, что вы! И потом, это не в размер.
Дон Жуан (поет). «Помнишь ли тот сон?»
Лючиа (холодно). Да. Правильно. (Напевает.) «Помнишь ли тот сон». (Прекращая играть.) Очень скучные слова, не правда ли? Точно это — не мужчина объясняется с девушкой, а… (подыскивает сравнение) медуза.
Кавалеры дружно смеются.
Дон Жуан. Я счастлив, сеньорита, что могу предложить те ноты, которые вы желали получить.
Лючиа (равнодушно). Да? Что это?.
Дон Жуан. Романс Микаэля. (Протягивает ей ноты, свернутые в трубочку.)
Лючиа (разворачивает, бросив взгляд на Розитту). Разве я хотела их иметь?
Дон Жуан. Да. Во всяком случае, вы так сказали.
Лючиа (удивленно). Когда это было, сеньор?
Дон Жуан. Третьего дня, сеньорита.
Лючиа. Вы очень любезны, но… но, право же, мне кажется, что вам это приснилось. (Смеясь, напевает.) «Помнишь ли тот сон»…
Кавалеры опять дружно смеются.
Дон Жуан (мужественно перенося и этот удар). По-видимому, моя память, сеньорита, за последние несколько минут сильно ухудшилась. Должен ли я взять ноты обратно?
Лючиа (безразлично). Можете их оставить. (К Дон Пабло.) Но вы обещали нам спеть песенку, которую все сейчас распевают при дворе.
Дон Пабло (вздрагивает и откашливается). С радостью.
Дон Жуан, опять чувствуя себя лишним, едва заметно пожав плечами, отходит. В группе Лючии оживление. Дон Оттавио и Донья Лаура соболезнующе перешептываются. Дон Пабло начинает тихо напевать.
Дон Жуан (подойдя к Дон Оттавио и Донье Лауре, невозможно). Вы видели? Увы.
Дон Оттавио. Да, мой друг. Но не предавайся отчаянию. Вкусы женщин так капризны…
Донья Лаура (покровительственно). Мне кажется, что наш юный друг еще просто мало общался с женщинами и поэтому не вполне понимает их и преувеличивает… Ну, как бы это точнее сказать… их неприступность, что ли?
Дон Жуан (чтобы скрыть улыбку, низко кланяется). Сеньора, вы угадали… Вы заглянули ко мне в самую душу.
Дон Оттавио смущенно покашливает. Входят Командор с Доньей Анной. Донья Анна — красивая женщина лет тридцати с медно-рыжими волосами и нервным, хищным лицом. По тому, как она цепко держит под руку своего мужа, можно предполагать, что у нее ревнивый характер. На ней ярко-красное бархатное платье с весьма распространенным в то время так называемым гранатовым золотым узором (сочетание чертополоха и гранатов). Платье, облегая талию, имеет низкий, очень широкий вырез, открывающий грудь и плечи. Корсаж стянут золотой шнуровкой. Поверх платья висит накидка из золотой парчи. На голове У Доньи Анны высокая двурогая шляпа, с каждого из загнутых рогов которой спускаются розовая и голубая вуали. После обмена поклонами Донья Анна садится подле Доньи Лауры.
Командор (Донье Анне). Дорогая, позволь представить тебе Дон Жуана — блестящего молодого сеньора, сына друга Дон Оттавио.
Поклоны.
Дон Жуан много путешествовал и может рассказать нам любопытнейшие вещи.
Донья Анна. Вы были в Мадриде?
Дон Жуан. Всего месяца два тому назад, сеньора.
Донья Анна. Так вы, наверное, знаете последние моды?
Дон Жуан (оживившись). О, разумеется. Рад буду вам о них сообщить. Сейчас при дворе очень модны платья из гофрированного шелка. Вырез не широкий, юбка отрезная у талии и делается с глубоким распахом на боку, образующим фалду. Левый бок большею частью драпируют в виде баски из подкроенного косого материала. Это, разумеется, дневной наряд. А для вечернего туалета — очень хорош бархат. Широкий пояс такого платья должен перехватывать талию очень узко. Что касается спины, то ее обычно открывают до тех пор, пока о ней можно говорить как о таковой. Спереди (показывает почти до пояса) — то же самое. Бедра — широко и тут (показывает на зад) очень, о-о-очень пышно…
Так как Дон Жуан говорит с неподдельным увлечением, то постепенно его начинают слушать все присутствующие — мужчины с удивлением, а женщины с интересом.
(Продолжает.) Туфли начали носить опять с застежками, причем каблук вот такой (раздвигает указательный и большой пальцы). Мушки — по-старому: чувственная — в углу рта, скромная — на подбородке. Снова входят в моду широкие брови и капризный рот. Нижнее белье…
Донья Анна. О! (Закрывается веером.)
Дон Жуан (спохватившись). Простите, сеньора, но я дошел до области, о которой мне ничего не известно.
Донья Анна (с восхищенным удивлением). Но откуда, сеньор, вы — мужчина — и знаете все это?
Донья Лаура. Поразительно! Я первый раз встречаю кабальеро, который так разбирался бы в дамских туалетах.
Розитта и Лючиа переглядываются с недоумением.
Дон Жуан (непринужденно). Пусть это вас не удивляет. Моя сестра — большая модница. И так как мы очень дружны, то я охотно беседую с ней по поводу ее платьев.
Дон Оттавио. Ба! Да разве у Людовика была еще дочь? Ты нам об этом ничего не говорил.
Дон Жуан (небрежно). Разве? У меня при себе даже есть медальон с ее миниатюрой.
Донья Лаура. Так ли она хороша, как ее брат?
Дон Жуан (кланяясь, снимает с шеи медальон и подает Донье Лауре). Мы близнецы. И, говорят, очень похожи друг на друга.
Донья Лаура (рассмотрев миниатюру, передает медальон дальше). В самом деле, сходство необыкновенное. Как ее зовут?
Дон Жуан. Э-э… Памелла.
Донья Лаура. Какое нежное имя.
Дон Оттавио (рассматривая миниатюру, через плечо Доньи Анны). Действительно. Как две капли воды. А прехорошенькая сеньорита твоя сестра.
Донья Анна. Очаровательное созданье. Вас не путали с нею в детстве?
Командор. Ты забываешь, моя милая, что девочку и мальчика довольно затруднительно спутать по внешнему виду.
Дон Жуан (улыбаясь). Мы носили разные одежды, сеньора.
Донья Анна (смеясь). О да, да. Какая я глупая. (Желчно Командору, который внимательно разглядывает миниатюру.) Друг мой, не кажется ли тебе, что ты скоро проглядишь на этом портрете дырки?
Командор (с привычным терпением). Вряд ли это возможно, дорогая. (Отходит с медальоном к рампе. Поскольку он стоит к нам лицом, мы замечаем, что, рассматривая медальон, Командор все более и более задумывается. Потом, словно пораженный, подняв брови и слегка улыбаясь, он шепчет: «Неужели?» Искоса бросив взгляд на Дон Жуана, он сейчас же отворачивается, закусив губу. Затем говорит вслух.) Он просто волшебник — ваш художник. Взгляните-ка сюда, Дон Жуан.