MyBooks.club
Все категории

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том пятый

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том пятый. Жанр: Юмористическая проза издательство -,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Собрание сочинений. Том пятый
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
29 октябрь 2019
Количество просмотров:
160
Читать онлайн
Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том пятый

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том пятый краткое содержание

Ярослав Гашек - Собрание сочинений. Том пятый - описание и краткое содержание, автор Ярослав Гашек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
В пятый том включена книга «Политическая и социальная история партии умеренного прогресса в рамках закона», — памфлеты на буржуазные выборы, шутливые истории, юмористические портреты деятелей партии умеренного прогресса и друзей писателя, а также хорошо известный советским читателям роман «Похождения бравого солдата Швейка» (часть I).* Введение. (Перевод Т. Чеботаревой).* Декларация основных принципов партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Т. Чеботаревой).* Густав Р. Опоченский и македонский воевода Климеш. (Перевод Т. Чеботаревой).* Македонский воевода Климеш. (Перевод Т. Чеботаревой).* Первые неудачи партии в чешской провинции. (Перевод Т. Чеботаревой).* Соратник Станислав Земан. (Перевод Т. Чеботаревой).Преследование первых христиан в Праге. (Перевод М. Скачкова).Преследование новой партии правительственными кругами. (Перевод С. Востоковой).Партия растет, но ее бьют. (Перевод Ю. Гаврилова).* В плену у карфагенян. (Перевод В. Петровой).* Приятель Иржи Маген и Йозеф Мах. (Перевод В. Петровой).* «Мир животных». (Перевод В. Петровой).Помещение для собраний новой партии. (Перевод В. Петровой).* Поэт Томан говорит: «Monsieur, n’avez vous pas une coronne?» (Перевод В. Петровой).* Метр Арбес. (Перевод В. Петровой).Казначей партии Эдуард Дробилек. (Перевод С. Востоковой).* Любовные злоключения Дробилека. (Перевод Н. Зимяниной).* Франтишек Шафр читает свой новый рассказ: «Расплата». (Перевод В. Петровой).* Рассыльный партии, поэт Фрабша. (Перевод В. Петровой).* Адольф Готвальд, переводчик с западных языков. (Перевод С. Никольского).* Послесловие к тому первому. (Перевод В. Петровой).* Профессор Франтишек Секанина. Чешский критик. (Перевод Е. Элькинд).* Художник Ярослав Кубин. (Перевод Е. Элькинд).* Апостольская деятельность трех членов партии, отраженная в письмах исполнительному комитету. (Перевод Е. Элькинд).* Исполнительному комитету партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Е. Элькинд).** Чешская Орлеанская дева м-ль Зюссова. (Перевод Ил. Граковой).* Пан писатель Рожек. (Перевод Е. Элькинд).* Второе письмо миссионеров с дороги. (Перевод Е. Элькинд).* Поэт Луи Кршикава, по-иному «Блажеем Иорданом» именуемый. (Перевод Е. Элькинд).* Исполнительному комитету партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Е. Элькинд).* Поэт Рацек. (Перевод Е. Элькинд).* Погоня за Махаром. (Перевод Е. Элькинд).* Махара нет дома. (Перевод Е. Элькинд).* Как веселятся чехи в Вене. (Перевод Е. Элькинд).* Наш друг Шкатула. (Перевод Е. Элькинд).* Воспоминания о литературном объединении «Сиринкс». (Перевод Е. Элькинд).* Неизвестный литератор. (Перевод Е. Элькинд).* Д-р К. Гуго Гилар. (Перевод Е. Элькинд).* Что было дальше с тремя членами партии умеренного прогресса в рамках закона. (Перевод Е. Элькинд).* Потомственный дворянин Эмануэль Лешеградский. Перевод (Е. Элькинд).* Авантюры партии умеренного прогресса в рамках закона в Винер Нейштадте. (Перевод Л. Васильевой).** Величайший чешский писатель Ярослав Гашек. (Перевод Ил. Граковой).* Конференция делегатов партии умеренного прогресса в рамках закона с выдающимися венгерскими политиками. (Перевод Ил. Граковой).* М-ль Слава. (Перевод Ил. Граковой).* «Майские выкрики». (Перевод Ил. Граковой).* Самый толстый чешский писатель Ян Остен. (Перевод Л. Васильевой).* Надьканижская идиллия. (Перевод Л. Васильевой).Аугустин Эуген Мужик. (Перевод С. Востоковой).* Продолжение надьканижской идиллии. (Перевод Л. Васильевой).* Композитор Хланда. (Перевод Н. Зимяниной).* Интриган актер Писецкий и его драма. (Перевод Л. Васильевой).* Архитектор Пепа Майер. (Перевод Л. Васильевой).* Д-р Г. (Перевод Л. Васильевой).* Майер Вратислав, знаменитый автор сграфитто. (Перевод Л. Васильевой).* Ярослав Гашек выступает в Надьканиже. (Перевод Н. Зимяниной).* Мадемуазель Маня Бубелова. (Перевод Н. Зимяниной).* Ян Ридл, знаменитый пианист. (Перевод Н. Зимяниной).* Жизнь среди Шалопаев. (Перевод Н. Зимяниной).* Неделя Шалопаев. (Перевод Н. Николаевой).* Попробуйте браницкое пиво! (Перевод Н. Николаевой).* Ярослав Гашек в кабаке «У Звержинов» делает доклад о мертвом теле на Тисе. (Перевод Н. Николаевой).* Один день в редакции газеты «Ческе слово». (Перевод Н. Николаевой).* Шеф-редактор «Ческого слова» Иржи Пихл. (Перевод Н. Николаевой).* Редакционный курьер Шефрна. (Перевод Н. Николаевой).* Женский псевдоним. (Перевод Н. Николаевой).* Чашка черного кофе. (Перевод В. Корчагина).* Квидо Мария Выскочил, или Иисус Мария, выскочил! (Перевод Т. Николаевой).Афера Пеланта. (Перевод С. Востоковой).Как пан Караус начал пить. (Перевод М. Скачкова).* О преследовании Карела Пеланта, члена новой партии. (Перевод Т. Николаевой).* О пане Йозефе Валенте. (Перевод Т. Николаевой).** Революционер Зиглозер. (Перевод С. Никольского).** Манифест партии умеренного прогресса в рамках закона к последним выборам. (Перевод Ил. Граковой).* Доклад о недоброкачественных продуктах и суррогатах, прочитанный мною в «Коровнике» во время избирательной кампании 1911 года. (Перевод Н. Зимяниной).* Речь о кандидатах других партий. (Перевод Ил. Граковой).* Лекция о реабилитации животных. (Перевод Ил. Граковой).Речь о докторе Загорже… (Перевод М. Скачкова).* Лекция о национализации дворников… (Перевод Ил. Граковой).* Доклад об избирательном праве для женщин. (Перевод Н. Зимяниной).** День выборов. (Перевод Ил. Граковой).Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны. (Перевод П. Богатырева).* — Издательство «Художественная литература», 1984 г.** — Издательство «Детская литература», Москва, 1983 г.

Собрание сочинений. Том пятый читать онлайн бесплатно

Собрание сочинений. Том пятый - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ярослав Гашек

Каждому члену партии вменялось также в обязанность беспрекословно выполнять задания, которые большинством голосов будут поручены ему как репрессивная мера за недостойное поведение. И надо ведь чтоб в тот же вечер, когда приняли их с Кубином, артист балета допустил серьезную бестактность: во время речи генерального секретаря ковырял пальцем в носу. В соседнем зале сразу же собрался репрессивный совет.

— Кто его привел? — спросил Маген.

— Мы с Кубином, — ответил я.

Нас отослали обратно к бедному недоумевающему Вагнеру, а после четверти часа горячих дебатов председатель репрессивного совета, Маген, ознакомил нас с приговором, составленным в письменном виде.

«Франтишек Вагнер за непристойное поведение настоящим приговаривается к следующему:

Утренним поездом прибыть послезавтра в Иглаву и оттуда пешком, через Моравию, Дольные Ракоусы, Венгрию, Хорватию, Краину, Штирию и Горные Ракоусы, прийти в Чехию, с тем чтоб в субботу октября седьмого дня этого года явиться снова к восьми вечера на штаб-квартиру партии «У золотого литра». Одновременно обязать Ярослава Гашека и Ярослава Кубина сопровождать Франтишека Вагнера на всем его пути и следить за неукоснительным выполнением данных ему предписаний. О малейшем нарушении оных Франтишеком Вагнером незамедлительно телеграфировать исполнительному комитету. Одновременно выдать из партийной кассы трем упомянутым лицам подъемные в размере 40 (сорока) крон и вменить всем троим в обязанность повсеместно пропагандировать программу партии умеренного прогресса в рамках закона, каждый пятый день обстоятельно информируя нас о своей апостольской деятельности».

Седьмого октября того же года, ровно в восемь вечера и появились мы все трое «У золотого литра», пройдя пешком чуть ли не половину средней Европы.

Что значит дисциплина, господа!

Апостольская деятельность трех членов партии, отраженная в письмах исполнительному комитету

Иглава, дня

Во исполнение задачи, возложенной на нас репрессивным советом, сообщаем, что к Франтишеку Вагнеру пришли мы в четыре часа утра и предложили тут же собираться в Венгрию. Не без оснований полагаем, что он принял это за милую шутку, и только когда, протерев глаза, увидел рюкзаки у нас за плечами, гольфы и прочее туристское снаряжение, испугался и — можем в этом поклясться — горько заплакал. Мы заявили, что он не представляет себе, чем может обернуться для него отказ выполнить предписание совета, — и лишь тогда он начал вяло одеваться. С лица его при этом не сходило выражение панического ужаса. Поскольку он, сами понимаете, никак не снарядился в наш миссионерский путь, то должен был смену белья сложить в большую бельевую корзину, весившую восемь килограммов. Попробовав поднять ее, он бросился перед нами на колени, заклиная отпустить его. Мы, разумеется, были неумолимы и отыскали у него в гардеробе две длинных полоски темно-зеленого сукна, он их обертывал вокруг бедер, когда в балете ему поручали партии сицилийских бандитов. Ими мы обмотали ему икры поверх брюк, и получилось нечто вроде туристических гамаш того злосчастного английского путешественника лорда Эвереста, который первым перевалил через Гималаи. За всеми этими приготовлениями следил Франтишек Вагнер с каменной неподвижностью дикого поросенка, на которого в джунглях уставилась кобра. Потом мы положили перед ним листок бумаги, чтобы он мог известить о внезапном отъезде свою старую тетку, у которой он проживал, и продиктовали следующее:

«Дорогая тетя!

Волею судеб я должен обойти пешком полсвета. Если по дороге погибну, тут же сообщу.

Целую, твой племянник Франтишек».

Полумертвого выволокли мы Вагнера вместе с корзиной из дома и в ближайшей распивочной опрокинули в него шесть чарок сливовицы, так что потом он уже шел за нами кротко, как ягненок. В шесть двадцать выехали мы на Иглаву — через Колин, Кутну Гору, Немецкий Брод. В пять тридцать пополудни прибыли в город, где разыскали пана Боздеха — сотрудника филиала Живностенского банка. Франтишек Вагнер вел себя безукоризненно, и вечером того же дня в иглавской «Чешской беседе» назначили мы первый доклад о партии умеренного прогресса в рамках закона и ее взглядах на положение чешского национального меньшинства. Едва собрание было открыто, явился комиссар полиции в сопровождении чиновника уездной управы и вежливо нас попросил проследовать в магистрат. Мы пошли с ним, и в магистрате нам учинили допрос. Интересовались, какие цели ставит себе наша партия. Но когда Кубин их уверил, что в немецких населенных пунктах мы хотим провести для чешского национального меньшинства доклады о правомочных действиях немцев в Чехии, о чешской нетерпимости и экспансионизме, а также цикл лекций о немецкой литературе, приняли нас очень благосклонно и отвели в немецкое казино, где угощали до трех часов ночи. Потом в поддержку предложения помощника бургомистра Шафранека провел и сбор добровольных пожертвований и вручили нам их, в сумме ста двенадцати крон, на покрытие дорожных расходов. Помощник бургомистра Шафранек устроил нас на ночлег, а утром мы отправились к нашему другу Боздеху. который страшно нам обрадовался и заявил, что, когда нас забрали в магистрат, собрание чешского меньшинства послало в «Народни листы» телеграфное сообщение о совершенном пангерманцами насилии над тремя чешскими туристами в Иглаве и что министру юстиции тоже послана телеграмма с требованием запретить насилие над чешским человеком на земле славного маркграфства моравского.

Если в «Народних листах» вы прочтете сообщение о наглей горькой судьбе, не волнуйтесь: ибо как раз в это время мы покидаем помощника бургомистра Шафранека, унося с собой письмо, где горячо рекомендуют нас знойемскому магистрату. Нам, чехам, не позволила бы совесть вводить в расходы чешское национальное меньшинство — пусть лучше в Знойме тратится на нас немецкое большинство.

Исполнительному комитету партии умеренного прогресса в рамках закона

Марушице на Мораве

В Марушице мы попали не прямо. Из Иглавы пошли на Тршебич, а уж оттуда божьим промыслом дошли до Марушиц. Дорогой никаких особых происшествий не было, только за Тршебичем — родиной славных социал-демократических вождей Шмералей — остановили нас два полицейских. В Тршебиче, как оказалось, пропала бельевая корзина, и полицейские, увидев, что подобную вещь тащит вспотевший Вагнер, приняли нас за воровскую шайку.

Лишь когда мы предъявили документы и вместо дамских панталон Вагнер извлек из корзины свои подштанники, поверили, что бельевых корзин мы не крадем. Довольные, что доказали свою невиновность, вошли мы в Марушице. Марушице, деревня, отстоящая от Зноймо километров на тридцать, насчитывает четыреста жителей. Связи с внешним миром они почти не имеют.

Через Марушице не проложено ни имперского тракта, ни земских, ни местных дорог — зато в Марушице есть местная секция Клуба туристов, Общество друзей озеленения и Общество гостеприимной встречи приезжих. Кто может забрести в такой медвежий угол? Мысль эта особенно удручала тамошнего учителя, который после смерти школьного попечителя был прислан сюда из Брно. По счастливому совпадению получил здесь крошечный приход и новый капеллан — тоже из Брно. За год эти два молодых человека пытались сделать из Марушиц место, куда повалят толпы туристов со всех частей света. И как торговец мог бы рекламировать штиблеты, так рекламировали пан учитель с капелланом — в «Лидовых новинах» и других газетах — эту деревеньку.

«Если вам хочется насладиться природой среди исторических памятников, приезжайте в Марушице. Здесь есть секция Клуба чешских туристов, Общество друзей озеленения и Общество гостеприимной встречи приезжих».

Хотя, конечно, до ближайшей станции отсюда десять часов пути.

И вот прошли одни вакации, потом другие… а в Марушице не забрел ни один приезжий. Пока наконец там не появились мы. Мы сидели в сельском трактире за кружками довольно скверного пива местного производства, вылавливая оттуда мух, и на вопрос трактирщика о том, сколько здесь намерены пробыть, ответили, что мы намерены сейчас же идти дальше. А в окна между тем глазели на нас все девяносто шесть деревенских ребятишек. Потом из всех ребячьих глоток разом грянуло:

— Хвала господу богу нашему Иисусу Христу, — и в трактир вошел пан учитель с его преподобием капелланом. Они направились прямо к нам, поклонились, и учитель проговорил с радостной дрожью в голосе:

— Я позволю себе приветствовать вас, господа, как председатель местной секции Клуба туристов, как член Общества друзей озеленения и заместитель председателя Общества гостеприимной встречи приезжих.


Ярослав Гашек читать все книги автора по порядку

Ярослав Гашек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Собрание сочинений. Том пятый отзывы

Отзывы читателей о книге Собрание сочинений. Том пятый, автор: Ярослав Гашек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.