— Успокойтесь, мисс Митчелл. — усмехнулась Луиза. Ее глаза задорно блестели. — Вы не можете сейчас уехать, когда так нужны нам.
— Нужна вам? — возмущенно воскликнула Джейн. Теперь цвет ее лица совпадал с серым оттенком платья. — Да вам никто не нужен. Вы превратили порядочный дом в притон!
— Джейн, вы нам очень нужны. — настаивала Луиза. — Миледи Элизабет выходит замуж. И судя по всему, ждать они не намерены.
— Замуж? — ошалело вращая глазами, переспросила Джейн Митчелл. Осанка женщины снова выправилась, она встала, и уверенно подбоченилась. — Ну, это совсем другое дело! Не смотря на то, что я не одобряю этого… — женщина кивнула в сторону закрытой двери. — Нужно дать официальное сообщение. И все подготовить. Прежде всего заказать платье, цветы, и список гостей. Вы пригласите герцога Саффолка, миледи? Было бы очень хорошо…
— Да, конечно. Мы все обсудим, мисс Митчелл. — пряча улыбку, пообещала графиня Скроуп. — Прямо сейчас этим и займемся. Не будем мешать счастливому воссоединению влюбленных.
Элизабет зачарованно смотрела на обнаженную спину Ричарда, пока он разжигал потухший в камине огонь. Еще пять минут назад им было жарко, но сейчас в комнате гулял ветер. Откинувшись на подушки, Лиз Невилл расслабленно улыбалась, наслаждаясь зрелищем самого великолепного из известных ей мужчин. Словно почувствовав ее взгляд, Ричард обернулся через плечо и лукаво подмигнул девушке.
— Нравится? — спросил он нежным бархатистым голосом.
— Что? — игриво уточнила она.
— То, что ты видишь.
Элизабет задумчиво улыбнулась, взгляд ее глаза омрачила невольная мысль.
— Не мне одной… — тихо сказала она. Ричард Мельбурн медленно поднялся и направился в возлюбленной.
— Почему бы тебе не спросить меня прямо? — предложил он, присаживаясь на край кровати. — С этого моменты мы должны взять за правило полную и безоговорочную откровенность. Я обещаю, что никогда не буду лгать тебе, Элизабет.
— Бесси Блаунт. — прозвучало в тишине спальни чужое женское имя.
— Ничего для меня не значит. — быстро отозвался Мельбурн. — Она попросила меня позировать для портрета, только и всего. Нас связывают чисто дружеские отношения.
— Ее муж так не думает.
— И имеет право сомневаться, учитывая ее прошлое и образ жизни. — не моргнув, ответил Ричард. Элизабет облегченно перевела дух. Оказалось, что доверять ему — очень просто. Нужно только захотеть.
— Извини. — выдохнула она, губы ее смягчились в улыбке. Ричард нежно обнял девушку, привлекая к груди.
— Все нормально. Ты тоже имела право сомневаться во мне. Но только до этого момента. Я должен сказать тебе кое-что.
— Да? — испуганно вскинула голову Элизабет, вопросительно вглядываясь в синие глаза графа.
— Твоего дядю Инграма Перси помиловали. Он выслан из страны. — сообщил Мельбурн. Элизабет вздрогнула, лицо исказила гримаса боли. — Прости меня, я не смог спасти твоего отца. Он был слишком категоричен и не желал признавать свою вину. А Инграм выбрал жизнь, и Генрих подарил ее ему.
— Почему ты не сказал сразу?
— Я не хотел, чтобы освобождение дяди повлияло на твое решение, когда я просил тебя стать моей женой. Я так вижу честные отношения.
— Спасибо. — растрогано прошептала Элизабет. Ричард нежно сжал ее руку, укладывая голову девушки на сгиб своего локтя. Он любовался бледностью ее красивого лица, и выражением безграничной любви и преданности в голубых глазах.
— Это не все, Лиз. У меня есть письменное разрешение на посещение вдовы и сыновей Томаса Перси для тебя, а так же на ведение переписки с ними, и перезахоронение тела Томаса в семейном склепе семейства Перси. Это все, что я смог сделать, чтобы хоть как-то облегчить твою боль.
— Больше, чем я могла мечтать. — сквозь слезы прошептала Элизабет. — Ты не представляешь, как много значит для меня то, что ты сделал. Мой отец вернется домой, и я похороню его рядом со своей матерью, я смогу видеть любимых братьев, заботиться о них. Ты вернул мне мою семью, Ричард.
— А ты вернешь мне мою. Потому что — ты моя семья, Элизабет.
— Теперь я точно уверена, что поступаю правильно. Мое сердце наконец спокойно.
— Это главное, любимая.
Чуть позже, когда Ричард покинул покои Элизабет, у девушки состоялся непростой разговор с Луизой. Они сидели на небольшой тахте в тесной гостиной, и обсуждали скорую свадьбу Лиз и Ричарда. Графиня Скроуп совершенно неожиданно загрустила, потеряв нить разговора. Ее глаза наполнились невыразимой болью.
— Элизабет, я должна кое в чем признаться. — сказала Луиза, отводя глаза от сияющего счастьем лица счастливой невесты. — Это касается Алекса Ридсдейла и жены Ричарда..
— Не надо. — Элизабет положила руку на холодную бледную ладонь подруги, и проникновенно заглянула в синие печальные глаза. — Я знаю, Алекс мне все рассказал.
— Почему ты молчала? — изумленно спросила Луиза.
— Разве сейчас это имеет какое-то значение? Для тебя? Для меня? Для Ричарда?
— Мне нужно было сказать ему… — отрешенно пробормотала графиня Скроуп, качая головой.
— Нет. — категорично заявила Элизабет Невилл. — Ты ничего не скажешь ему. Пусть Мари останется в его памяти такой, какой он ее запомнил. Не отнимай у него иллюзии. Ричарда не нужна такая правда, она лишь всколыхнет полузабытую боль.
— Но разве честно продолжать лгать? Мы обе виноваты, Мари и я. Я жалела ее по-женски, понимала, как она одинока, и подумать не могла, во что может вылиться моя жалось.
— Забудь, Лу. — мягко попросила Элизабет. — Все в прошлом. Пусть там и остается. Смотри вперед. Теперь уже ничего не изменить. Мы все ошибаемся и учимся на своих ошибках. Она и ты заплатили сполна за ложь. И сейчас твоя честность никому не принесет облегчения. Смотри на все случившееся, как на страшный урок судьбы, извлеки выводы и постарайся простить себя. Ричард никогда не должен узнать. Пообещай мне, Луиза.
— Обещаю. — сдавленно кивнула графиня. — Ты понимаешь, что спасла нас? Ты спасла нас всех. Ты научила нас жить, сражаться и никогда не отступать. Ты сделал нас чище и сильнее, чем мы были до тебя, заплатив непомерную цену.
— Наверно, оно того стоило. — Элизабет глубокомысленно улыбнулась. — Так на чем мы остановились?
— На цветах. Ты хотела заказать лилии….
Три месяца спустя. Дарем. Имение, дарованное Генрихом Тюдором Элизабет Невилл.
"….Любовь, которая водит солнце и другие звезды".
Данте Алигьери "Божественная комедия"