MyBooks.club
Все категории

Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет. Жанр: Исторические любовные романы . Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Пламенные эвкалипты
Дата добавления:
28 апрель 2023
Количество просмотров:
129
Читать онлайн
Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет

Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет краткое содержание

Пламенные эвкалипты - Хэран Элизабет - описание и краткое содержание, автор Хэран Элизабет, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club

Дочь рудокопа юная красавица-ирландка Эбби Скоттсдейл, сама того не ведая, становится объектом порочной страсти хозяина медного рудника Эбенезера Мэйсона. Как противостоять ему, если все вокруг зависят от этого человека? Оставшись совсем одна, без денег и без поддержки, Эбби набирается храбрости и решает отправиться в поместье Мэйсона, ведь он обещает оказать ей помощь. Голубые эвкалиптовые рощи вокруг богатого особняка, ухоженные лужайки — все вокруг поражает красотой и роскошью. Измученная жарой, Эбби выпивает предложенный Мэйсоном бокал вина… и мир перед глазами ее туманится и уплывает. С этой минуты все в жизни Эбби Скоттсдейл изменится. Ей предстоит познать крайнюю нищету и богатство, столкнуться с человеческим коварством и найти настоящую любовь.

Пламенные эвкалипты читать онлайн бесплатно

Пламенные эвкалипты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хэран Элизабет

— Принесите воды побрызгать ей на лицо или мокрую тряпку! — обратился он к секретарше Милтона, уложив Эбби на диван в передней, служившей также приемной.

— Сейчас, мистер Хокер, — сказала Нэнси Браун и поспешила за водой и тряпкой.

Джек, Милтон и Сибил, склонившись над Эбби, заметили у нее на руках порезы, ссадины и ушибы.

— Что же с нею могло случиться? — задумчиво вопросила Сибил. — Выглядит… как бродяжка.

Нэнси принесла воды — и тут Эбби стала потихоньку приходить в себя. Джек поднес стакан к ее губам и велел сделать пару глотков.

Дрожащими руками Эбби схватилась за стакан и в мгновение ока осушила его.

— Можно… еще? — попросила она, тяжело дыша. Жажда никак не отпускала ее.

Бросив на Эбби странный взгляд, Нэнси взяла у нее стакан и пошла за добавкой.

— Тебе лучше? — спросил у Эбби Джек.

Она кивнула, хотя руки у нее по-прежнему дрожали.

— Просто… мне очень хотелось пить, — выговорила она голосом, больше похожим на хриплый шепот. — Что произошло? Где я?

Нэнси принесла еще воды, и Эбби опорожнила второй стакан так же быстро, как и первый.

— В конторе по найму Шарпа, — объяснил Джек. — Ты свалилась без чувств прямо на тротуаре.

— О… простите, — произнесла Эбби, испугавшись, что доставила кому-то хлопот.

— Не стоит извиняться. Может, подбросить тебя до дому? — предложил Джек.

— Нет… — поспешно отказалась Эбби. — У меня… нет дома, — прибавила она, видя недоуменный взгляд Джека. — Я совсем недавно в городе.

— Откуда же ты? — полюбопытствовал Джек.

— Раньше… жила в Берре. — Эбби, вспомнив отца, едва сдержала слезы.

— Но как ты сюда попала? Лошади я что-то при тебе не заметил.

Эбби смущенно потупилась.

— Часть пути проехала, — сказала она, памятуя о том, что Алфи доставил ее в Мартиндейл-Холл в экипаже. — А из Минтаро шла пешком.

Джек удивленно заморгал.

— Ну и ну! Теперь ясно, почему случился обморок. Ведь Минтаро милях в десяти отсюда, да еще такое пекло. Вот тебе и результат. Так что же случилось?

— Я… упала, — уклончиво сказала Эбби. Она едва ли могла признаться, что украла лошадь и та ее сбросила.

— Тебе есть у кого остановиться в Клэр?

— Нет. Я как раз собиралась подыскивать работу и жилье. — Эбби попыталась подняться, но у нее закружилась голова.

— Может, я и смогу тебе помочь с этим делом, — подхватил Милтон. — Чем ты занималась раньше?

Эбби, стушевавшись, молчала.

— Я… нигде не работала, — наконец чуть слышно промолвила она.

— Нигде не работала? — удивился Милтон.

— Да, — созналась Эбби. — Но я много чего умею.

Джек тотчас спохватился и посмотрел на мать, стоявшую в сторонке и исподлобья глядевшую на Эбби.

— Похоже, мы готовы тебе кое-что предложить, — обратился он к Эбби.

Воззрившись на Джека, Эбби не могла видеть потрясение, отразившееся на лице Сибил.

— Мы тут как раз подбираем компаньонку моей матушке, — сказал Джек. — Никакой особой сноровки для этого тебе не потребуется.

Сибил была сражена, но промолчать не смогла.

— Был бы у нее хоть вид поприличней, — громко посетовала она.

— Думаю, скоро ей представится возможность отмыться дочиста, — сказал Джек, смерив Эбби оценивающим взглядом. Он обратил внимание на ее глаза цвета небесной лазури и черные как вороново крыло волосы с запутавшимися в них травинками. Разглядел он и тонкие черты лица: высокие скулы и волевой подбородок, хотя они и были покрыты пятнами грязи. Губы у нее тоже были красивой формы, и Джек мог легко представить себе, какая, должно быть, прелестная у нее улыбка. — Такая должность по тебе? — спросил он.

— Компаньонку… — в раздумье молвила Эбби. — А что нужно делать? — Это прозвучало так, словно она уже готова была приступить к своим обязанностям, хотя в ее словах заключалось нечто большее. После того, что с нею произошло у Эбенезера Мэйсона, она была уже не столь легковерна.

— Матушке очень одиноко на ферме, вот ей и нужен кто-нибудь, чтобы занимать ее разговорами. А еще иногда выезжать в город, но по большому счету ей нужна живая душа, чтоб не помереть со скуки.

— Не стоит торопиться, — вмешалась Сибил, взирая на происходящее широко раскрытыми глазами.

Джек сделал вид, что ничего не слышал. И, снова обращаясь к Эбби, продолжал:

— У тебя будет своя комната в нашем доме и стол.

Эбби не верила своим ушам. Она еще не встречала никого, кто предложил бы ей составить себе компанию. Ничего не скажешь, заманчивое предложение.

— Джек, — опять вступилась Сибил. — Думаю, мы это должны еще обсудить. — У нее в голове не укладывалось, как это сын может вот так с ходу предлагать должность какой-то проходимице, даже не удосужившись посоветоваться с родной матерью.

— Кроме того, тебе причитается небольшое жалованье, — продолжал свое Джек, словно не замечая мать. По его убеждению, эта девчонка лишилась чувств на пороге конторы как нельзя кстати — грех было упускать столь счастливую возможность. Если матушка сама не в состоянии выбрать подходящую кандидатку из означенных, стало быть, он сделает это за нее.

Предложенная должность показалась Эбби поистине сказочной, и ее голубые глаза засветились от радости.

Сибил выступила вперед и, схватив сына за руку, увлекла его в другой конец комнаты.

— Ты совсем рехнулся? — прошипела она. — Ведь эта девчонка ирландка, Господи Боже мой, и к тому же неряха каких поискать. Ты только посмотри, в каком она виде!

— Немного мыла и воды — и будет как новенькая, — заметил Джек. — А на ее платье, мама, не обращай внимание. Она ведь протопала не одну милю по жаре да в довершение всего упала на тротуар, прямо в грязь.

Сибил отказывалась верить, что Джек говорит серьезно. Обычно скоропалительность была ему несвойственна, потому и в хозяйстве у него, в Бангари, все ладилось, не то что у братьев в Анаме и Парраллане.

— Мы же ничего о ней не знаем, даже как ее звать, — не унималась встревоженная Сибил.

Джек повернулся к Эбби, которая слышала каждое слово Сибил Хокер.

— Так как же вас звать-величать, юная леди? — вопросил он.

— Абигайл Скоттсдейл, — ответствовала Эбби. — Впрочем, зовите меня просто Эбби. А вас как зовут?

— Простите мою неучтивость, — сказал Джек, приближаясь к девушке и подавая ей руку. — Я Джек Хокер, а это моя матушка, Сибил. Живем мы на ферме в Бангари — это за городом. Жизнь у нас там скучновата, — прибавил он. — Зато…

— Это уж кому как, — язвительно вставила Сибил из дальнего конца комнаты.

Джек снова пропустил ее замечание мимо ушей.

— Зато… — продолжал он, — тишь да гладь в сравнении с городом. Вам такое по душе?

Тишь да гладь и к тому же вдали от чужих глаз — как раз то, что было нужно Эбби.

— Да, — сказала она. — Мне нравится такая должность, но, только если… — Она перевела взгляд с Джека на Сибил. Если я, миссис Хокер, устраиваю и вас тоже.

С минуту, полную напряженного ожидания, Сибил, поджав губы, сверлила взглядом Эбби. Она чувствовала в глазах Джека укор, но вида не подавала.

— Как видно, мой сын и впрямь рехнулся, ничего не поделаешь, — бросила она и вышла из приемной.

Эбби не на шутку перепугалась, она была в полном отчаянии.

— Пожалуйста, Абигайл, прости матушку, — любезно сказал Джек. — Она скучает по городской жизни и по отцу, он умер полтора года назад. Перед смертью они с ним жили в Аделаиде, там она отдавала всю себя театру, самой большой своей страсти. И можешь себе представить, каково ей со мной в Бангари.

— Понимаю, — промолвила Эбби, подумав со щемящей тоской о своем отце.

— Я был бы тебе весьма признателен, если бы ты согласилась стать ее компаньонкой, хотя не скажу, что дело это простое. Думаю, как раз наоборот, задачка! Справишься? — Почему-то ему казалось, что девочка, одолевшая такое расстояние, не робкого десятка. Да и ночевала она, как ему опять же показалось, в чистом поле, а это свидетельствовало о ее сметке.

Эбби понимала — выбора у нее нет. Она нуждалась в работе и крыше над головой, а тут ей предлагают и то и другое.


Хэран Элизабет читать все книги автора по порядку

Хэран Элизабет - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Пламенные эвкалипты отзывы

Отзывы читателей о книге Пламенные эвкалипты, автор: Хэран Элизабет. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.