– Мисс Дженни, ваши интересы для меня превыше всего. Просто я знаю, что вам нужно найти себе применение. Безделье может быть таким же опасным, как болезнь или ранение. Хочу, чтобы вы получили удовольствие от прогулки, а не надеялись на то, что я вас поцелую.
– Надеялась! – рассмеялась она и сказала: – У вас потрясающее воображение, Дэниел. Думаю, что все же получу удовольствие от этой маленькой прогулки. – И откинулась на него, как на спинку стула.
Андреа с беспокойством смотрела на Дона. Его глаза были закрыты. Несмотря на его внешнюю браваду, она знала, что каждое движение доставляет ему страдания. В ее сердце поселился страх. Она опасалась, что его раны загноятся из-за того, что они не сумеют обработать их должным образом. Андреа приложила руку к его лбу. Жар еще чувствовался. Если бы только у них было средство против лихорадки.
Она хотела убрать руку, но Дон удержал ее:
– Не убирай ее. Так хорошо.
– Простите, что разбудила вас, – произнесла она.
– Не важно. Я то засыпаю, то просыпаюсь. Из-за проклятой лихорадки я слаб и бесполезен, – с грустью заметил он.
– Как плохо, что у нас нет ничего от жара. Но раз вы проснулись, я хотя бы сменю повязки.
– А можно спросить, откуда у нас бинты?
– Рву свои нижние юбки.
Меняя на ранах промокшие от крови тампоны, Андреа ощутила на себе его взгляд и, привлеченная его вниманием, заглянула в его голубые глаза. Потом, покраснев, возобновила свое занятие.
– А ты знаешь, Андреа, что в тебе все прекрасно? – пробормотал он.
– Боюсь, у вас усилился жар, капитан Мастерс.
Под добродушным подтруниванием она пыталась скрыть свое смятение.
Смочив водой тряпицу, она начала протирать ему лицо и шею. Его кожа была горячей.
– Так хоть немного лучше?
– Мне приятно чувствовать твои руки.
Андреа снова встретилась с ним взглядом, и от выражения его глаз у нее участился пульс. Испугавшись, что он прочитает ее мысли, она отвернулась.
– Пожалуйста, не отворачивайся, Андреа. – Коснувшись пальцами ее подбородка, он повернул к себе ее лицо и нежно погладил щеку. – Твое лицо – лучшее из лекарств, на которые я мог рассчитывать.
– Говорят, пациенты часто влюбляются в своих сиделок, – кокетливо заметила Андреа.
– Я уже любил одну женщину, которая за мной ухаживала, – усмехнулся Дон.
И от его слов у нее сжалось сердце.
– Вы были ранены на войне?
– Нет, войну я пережил без малейшей царапины. Это была моя матушка. Она ухаживала за мной, когда я болел корью и ветрянкой; лечила мою сломанную руку, когда я упал с дерева; массировала ноющее тело после первой прогулки верхом; зашивала мне ногу, когда я поранился, перелезая через забор, чтобы поживиться соседскими яблоками. Вот так, моя драгоценная Андреа.
Андреа не могла поверить своим ушам. Неужели он действительно назвал ее «моя драгоценная Андреа»?
– Ваша матушка еще жива, Дон?
– Нет, она умерла вскоре после войны. Мой отец был полковником. Он погиб под Геттисбергом. Это серьезно подорвало ее здоровье. Она так и не смогла оправиться после потери.
– О, Дон, как печально. Мне очень жаль. Вы выбрали карьеру военного, чтобы порадовать отца?
– Нет. Я пошел в армию, потому что он был моим героем. Я любил и уважал его. Он говорил, что выбор карьеры за мной. И главное, чтобы это у меня получилось. – На лице Дона отразилось сожаление. – Увидел бы он меня сейчас. Бесполезного и такого ослабевшего от каких-то двух легких ран.
– На ноге – возможно, но только не на плече. Я знаю, что способен сделать с телом ружейный выстрел. Рико сказал, что вам повезло. Если бы пуля прошла двумя дюймами ниже, то могла бы оторвать плечо. Но внутренних повреждений быть не должно. Рана чистая. Ваши силы отнимает лихорадка и потеря крови.
Его вновь одолела тошнота и головокружение. Мастерс закрыл глаза и сжал ее руку.
– Но у меня хорошая сиделка, – пробормотал он и погрузился в сон.
Андреа еще долго с любовью смотрела на лицо спящего человека. Потом поднесла к губам его руки и поцеловала.
– Я люблю вас, капитан Дон Мастерс, – прошептала она нежно.
Могла ли она надеяться, что он чувствует к ней то же самое, или произнес то, что сказал, случайно, из благодарности за то, что она для него делает? Не важно, но эти моменты она запомнит на всю оставшуюся жизнь.
– Ну как, нравится прогулка, принцесса? – спросил Рико, пока они передвигались по лесу.
Выбрав новое направление, он выехал на густо поросшее травой плато с раскидистыми дубами, горным лавром и душистыми соснами. Ковер из полевых цветов и пышный кустарник подсказали ему, что где-то поблизости должна быть вода. Если это речка, то в ней может водиться рыба.
– Как здесь красиво! – воскликнула Дженни. – Как приятно расслабиться и не думать, что нужно прятаться от преследователей. Надеюсь, вы не испортите это впечатление своими посягательствами.
– Я же обещал. Но возможно, вы поехали со мной, тайно надеясь на это.
– Не смешите меня. Я поехала от скуки, – буркнула Дженни.
– Как скажете, принцесса, – хмыкнул он. – Я здесь только для того, чтобы раздобыть нам еды и воды. – Он натянул поводья. – И похоже, нашел то, что искал.
Спрыгнув с лошади, он опустил Дженни на землю и направился к двум большим камням, расположенным возле буйной зелени. Из узкой расщелины между камнями бил родник, превращаясь дальше в ручей, в котором играли серебряные блики.
– Горная форель, – сообщил он Дженни. – Сегодня на ужин мы будем есть рыбу, принцесса. Не соберете каштанов, пока я буду ловить рыбу?
– Как скажете, Дэниел, – ответила она непринужденно.
Рико быстро вырезал из ветки копье и вошел в воду. Дженни принялась собирать плоды. Насыпав несколько пригоршней в седельные сумки, она решила, что этого будет достаточно и, пока Рико занят, воспользуется случаем, чтобы постирать белье. Спрятавшись за куст, она сняла платье и нижнее белье, затем снова надела платье. Чтобы не отвлекать Рико, который стоял по колено в воде и гарпунил рыбу, она прошла дальше вниз по ручью.
Закончив стирать белье, она развесила его на кустах, чтобы просушить.
– Как дела? – крикнула она Рико.
– Хорошо. Поймаю еще парочку, и на ужин нам хватит.
Дженни начала собирать полевые цветы, затем села и стала составлять букет. Вскоре к ней присоединился Рико с шестью рыбинами, подвешенными на лиане.
– Что случилось? – спросил он, увидев на кустах белье. – Вы упали в воду?
– Нет, я постирала белье.
– Вы стирали белье? Как же это у вас получилось без Андреа?
Его замечание разозлило ее, но она сдержалась.
– Не отрежете ли вы мне кусок лианы, чтобы я могла перевязать букет?