И тут глаза Анджелины широко распахнулись, а закрытый веер шлепнулся на рукав графа Хейворда. У одного из троих, самого высокого и привлекательного, были темно-рыжие волосы и (хотя находился он слишком далеко и она не могла как следует рассмотреть его со своего места) глаза, полуприкрытые тяжелыми веками.
— Нет, вы только взгляните на это! — воскликнула она. — Ну что за наглец!
Эдвард повернул голову и посмотрел в сторону дверей.
— Уиндроу? — спросил он. — Осмелюсь заметить, он знать не знает, кто вы такая, леди Анджелина, как и я не знал час назад. Возможно, он смутится, когда узнает. Но может быть, и нет.
— Уиндроу? — переспросила она.
— Лорд Уиндроу, — подчеркнул граф. — Полагаю, вы очень скоро узнаете, что он один из друзей вашего брата.
— Которого? — уточнила Анджелина.
— Герцога Трешема, — ответил он, снова поворачиваясь к ней. — Но друзьям следует относиться к сестрам своих друзей с подобающим уважением. Если вы захотите, чтобы он понес наказание, думаю, достаточно будет шепнуть об этом Трешему.
Анджелина подняла свой веер с его руки и снова обратила все внимание на графа Хейворда.
— Наказание? — спросила она. — Думаю, вы достаточно наказали его тогда. Он бы с удовольствием подрался, даже если бы потерпел поражение, а я полагаю, так бы оно и случилось, потому что он совершил серьезную ошибку, решив, что вы слабак и трус. После драки он бы все равно чувствовал себя мужчиной. Но вы призвали его к ответу как джентльмена и заставили принести извинения. Мне кажется, уходя, он чувствовал себя ужасно униженным, несмотря на браваду последних слов.
И фамильярное подмигивание.
Танец подходил к концу. А вместе с ним драгоценные полчаса, проведенные Анджелиной с графом Хейвордом. Она не сомневалась, что сегодня вечером ей с ним больше уединиться не удастся. Как обидно. Как печально.
Но зато у нее впереди был еще целый вечер, один из самых захватывающих вечеров ее жизни. И целая жизнь, чтобы обеспечить интерес графа, его ухаживание и предложение руки и сердца.
— Я должен вернуть вас к леди Палмер, — произнес он, поднявшись с диванчика и протянув ей руку… к сожалению, пока без сердца. — Думаю, вам следует находиться рядом с ней, когда подойдет ваш следующий партнер. Насколько я понимаю, вы рветесь снова танцевать — с тем, кто танцевать умеет. Можете опустить левую ногу на пол, если хотите, полагаю, она уже неплохо отдохнула. И надеюсь, ваша правая нога тоже больше не болит.
Ох, он заметил! Как унизительно! И понял, что она сделала. Но правильно ли он понял ее мотивы? Неужели решил, что она сделала вид, будто споткнулась, только ради того, чтобы не танцевать с таким неуклюжим, деревянным партнером? И ведь не спросишь, верно?
— Конечно же, я буду танцевать весь вечер, — заверила его Анджелина, вставая и опираясь на предложенную руку. — Буду, потому что многие джентльмены высказали свое желание потанцевать со мной. И разумеется, потому что я обожаю танцевать. Но могу заверить вас, лорд Хейворд, что ни один из этих танцев не доставит мне и вполовину столько удовольствия, сколько наш с вами.
Ну что, подойдет для откровенного флирта?
— Счастлив, что смог быть вам полезен, леди Анджелина, — откликнулся он с ноткой сарказма в голосе.
Ах, он все-таки понял ее неправильно. И теперь думает, что она врет.
Его рука под ее ладонью такая теплая и надежная.
Его одеколон обволакивает все ее чувства.
Быть влюбленной — такое приятное ощущение, подумала Анджелина, несмотря на то что счастливое завершение этой любви станет самым большим вызовом в ее жизни.
Да и стоит ли иметь что-то, если оно дается без труда?
— Я очень надеюсь, что леди Анджелина не слишком серьезно повредила лодыжку, — сказала мать Эдварда, когда танец закончился. — Но она вела себя очень мужественно и достойно и хотела скорее уйти из зала, чтобы не мешать танцевать остальным. Большинство молодых леди устроили бы из этого настоящее представление, рыдали бы, лишались чувств, требовали бы, чтобы из бального зала их вынесли на руках.
— И при этом она вовсе не молчаливая и не вялая, как это нынче модно среди девушек, — добавила Альма. — Кажется, она сумела вовлечь тебя в весьма оживленную беседу, Эдвард. Жена важного человека должна уметь вести разумный разговор.
Разумный?
— У нее такой чудесный высокий рост, — вздохнула Лоррейн. — Я просто обзавидовалась. И она намного симпатичнее, чем мне показалось сначала. Наверное, дело скорее в выражении лица, чем в чертах. Она просто искрится. Ее мгновенно начнут осаждать кавалеры, и не только потому, что она сестра герцога Трешема.
— Эдвард, — сказала Джулиана, похлопав его веером по руке, — к нам направляется миссис Смит-Бенн со своей дочерью.
Жизнь в самом деле полностью изменилась, понял Эдвард, хотя бал не продлился еще и часа. Свобода и облегчение не наступили, как он надеялся, после того как завершился первый танец. Разумеется, он весьма перспективный жених, а тут огромная брачная ярмарка. И любой, кто не пошевелится прямо сейчас, когда сезон только начался, чуть позже обнаружит, что все лучшие призы уже расхватали. Во всяком случае, именно так Эдварду говорили. И действует это, конечно, в обоих направлениях, не только мужчины ищут себе спутниц жизни.
Мать, сестры и невестка вообще не прилагали никаких усилий, чтобы найти ему партнерш. Да и самому Эдварду не приходилось покорно смотреть по сторонам, чтобы выбрать кого-то. Ему не выпало ни единой возможности найти Юнис или выскользнуть из бального зала и пойти в комнату, где играют в карты. Юные леди в сопровождении своих мамаш сами подходили, чтобы привлечь его внимание. Они заводили беседу с его родственницами, те представляли им Эдварда, и он делал то, что от него ожидалось — приглашал их на танец. И все это происходило с пугающей легкостью.
Второй танец он танцевал с мисс Смит-Бенн, белокурой голубоглазой миниатюрной красавицей, третий с мисс Картрайт, привлекательной брюнеткой с чуть выдающимися вперед зубами, а четвертый — с леди Фионой Робсон, которая постоянно улыбалась и выглядела вполне миловидной, несмотря на веснушки. Он уже вполне освоился, по крайней мере, больше не изображал из себя полного идиота, и все три леди были достаточно вежливы, чтобы не симулировать травму, лишь бы не танцевать с ним. Ни одна из них не болтала про нападение быков и не называла его занудливым, когда его не забавляла их глупость.
Занудливый… нет, ну в самом деле!
«Лорд Хейворд, вам не кажется, что вы несколько занудливы?»