Мистер Дарси приложил палец к губам, призывая жену повременить с гневной тирадой, пересек комнату и открыл дверь, обнаружив за ней взволнованного мистера Веста, чему нисколько не удивился.
Судья переступил порог, не замечая очевидных признаков семейной ссоры, вследствие чего Хелен придала своему лицу выражение безмятежного спокойствия.
– Ваш слуга, сэр, мадам, – приветствовал гость молодых супругов. – Прошу извинить за вторжение. Я бы ни за что не осмелился нарушить покой гостей “Джорджа”, если бы не дело крайней важности. Возможно, вы полагаете, что у судьи в Иглсторпе забот немного. На самом деле исполнение долга отнимает у меня массу времени, не говоря уже о необходимости принимать важные для общества решения, что, скажу без ложной скромности, снискало мне уважение сограждан. Мою должность нельзя называть синекурой, отнюдь! В небольшой деревушке судья разрешает проблемы, которые в более крупных сообществах распределяются между многими людьми. Я не стал бы тратить попусту ни свое, ни ваше время, если бы не обстоятельства. Я здесь в связи с крайне необычным поручением.
– Только не говорите, что вынуждены отменить нашу сегодняшнюю встречу, – встревожился мистер Дарси.
– Что вы, сэр, ни в коем случае! Иероним Вест – человек слова: раз уж он пообещал прийти, придет непременно. И с большим удовольствием!
– Вы меня успокоили, – отозвался мистер Дарси с прежней невозмутимостью. – У меня предчувствие, что сегодня мне повезет.
– Рад слышать, сэр, – машинально ответил мистер Вест, но тут же спохватился: – Хотя не знаю, чему тут радоваться, поскольку ваше предчувствие не сулит мне ничего хорошего. Но это сейчас неважно. Я пришел по очень странному делу. Чертовски странному!
– Ничуть не сомневаюсь в ваших способностях с честью выйти из любого положения, сэр, – заметил мистер Дарси.
– Вы слишком добры, мистер Дарси, – ответил судья. – Вообще-то оно касается миссис Дарси. Речь идет о чемодане и даме-иностранке.
Хелен вступила в разговор.
– Мистер Вест, – начала она с обворожительной улыбкой, – ваша деликатность делает вам честь, но я не вижу, какое отношение может иметь ко мне ваше дело, а если все-таки имеет, что в этом такого странного?
Мистер Вест извлек из жилетного кармана носовой платок и вытер взмокший лоб.
– Какая доброта, какое очарование! – вскричал он, отвесив почтительный поклон. – Ужасно неловко сообщать вам, что с вашим багажом, возможно, произошла путаница где-то по дороге в “Джордж” и что вы… э-э… по ошибке приняли чемодан другой дамы за свой собственный.
– Я вас не понимаю, – ответила Хелен. Она взглянула на мужа, ища у него поддержки.
– Разумеется, моя дорогая, – быстро вмешался тот, – поскольку багажом вы не занимаетесь. Это обязанность Кейтли. Кстати, я его только что видел в конюшне. Раз он не сказал, что с вещами миссис Дарси что-то не так, полагаю, ошибся кто-то другой.
– Вы меня успокоили, – ответил мистер Вест. – И все же во дворе дожидается дама – я не хотел приводить ее к вам, – которая утверждает, что ее чемодан находится у миссис Дарси. Ума не приложу, как такое могло случиться, ибо дама приехала в наемном экипаже.
– Она иностранка? – перебил мистер Дарси.
– Иностранка, сэр, – подтвердил судья. – Она не уточнила, как именно произошла путаница, но упорно настаивает на том, что миссис Дарси – она даже имени ее не назвала – завладела ее чемоданом. Заявила, что это случилось в “Бригстоунармз” – в Трэпстоне. Весьма респектабельная гостиница, ручаюсь вам, я знаю тамошнего хозяина как родного брата, как, впрочем, и всех остальных в округе, – и потому никак в толк не возьму, как могло произойти столь прискорбное недоразумение.
– “Бригстоунармз”? Мы действительно останавливались там ненадолго, – заколебался мистер Дарси, – по просьбе миссис Дарси. Но иностранка… нет, не припоминаю.
Мистер Дарси предупреждал Хелен, что им придется импровизировать на ходу в зависимости от действий Винченцо. Если он ожидал от нее помощи, похоже, время настало.
– Иностранка, говорите? Разве вы ее не помните, Ричард? Я даже обратила на нее ваше внимание. Да, я совершенно уверена, что видела ее, хотя, разумеется, не могу утверждать, что она не англичанка. В самом деле, как это возможно, если я не слышала, как она говорит? Но в ней было нечто такое… je ne sais quoi1, (Я не знаю что (франц) если вы меня понимаете, мистер Вест. Это она?
Мистер Вест ничего не понял, но не собирался в этом признаваться. Он энергично затряс головой в ответ на данное миссис Дарси описание.
– Блондинка, мистер Вест? – продолжала Хелен.
– Блондинка, мэм, – ответил тот в надежде, что вот-вот всему найдется простое и логичное объяснение. – Я бы даже назвал ее хорошенькой, хоть и не очень юной. Такая, знаете ли, пикантная штучка. Назвалась Грациеллой… дальше не разобрал.
– А-а, понятно, – оживился мистер Дарси. – Итальянка!
– Нет-нет, мистер Дарси, – поправил судья, – она же блондинка.
При этом упоминании о светловолосых итальянцах Хелен почувствовала на себе взгляд мистера Дарси, но предпочла не встречаться с ним глазами.
– Каково бы ни было происхождение мисс Грациеллы, – вмешалась она, – думаю, будет лучше, если я выйду и поговорю с ней. Не вижу причин беспокоить мистера Дарси по таким… пустяковым женским делам.
Стрела, пущенная в мистера Дарси, осталась не замеченной мистером Вестом, который с энтузиазмом поддержал эту идею. Действительно, к чему впутывать мистера Дарси в чужие дела!
Забыв на секунду о своей размолвке с мужем, Хелен вполголоса бросила ему на ходу:
– Становится похоже на фарс, сэр!
– Скорее на комедию-травести, – сухо отозвался он.
– Взятку берет ваша карта! – рассмеялась Хелен и вышла из комнаты, готовясь исполнить свою роль.
Мистер Вест проводил ее во двор. Там она и увидела Грациеллу – воплощение женственности от белокурых локонов, обрамляющих лицо и скрадывающих тяжеловатый подбородок, который Хелен тут же узнала, до кружевных чулок и желтых лайковых ботинок на слишком крупных ногах, чтобы их можно было назвать красивыми. Невнимательный взгляд едва ли отметил бы эти ничтожные недостатки, скорее он оценил бы гибкую фигурку, облаченную в голубое платье. Изящная поза Грациеллы составляла резкий контраст с нервическим поведением Винченцо в почтовой карете, его угловатость сменилась томной жеманностью, в глазах с поволокой не было прежней остроты.
Хелен мгновенно поняла, что беседа будет не из легких и потребует от нее напряжения всех сил.
– О, мне очень жаль, мистер Вест, – произнесла она, изображая искреннее разочарование. – Это определенно не та дама, которую я видела в “Бригстоун армз”. Та была не такая, красивая, как эта молодая леди Боюсь, произошла досадная ошибка.