— Нам надо обсудить проделанную работу, — произнесла Анастасия Уиттиг, одна из трех собравшихся, снимая очки в проволочной оправе. — Как всегда, благотворительный бал Общества помощи вдовам и сиротам прошел успешно.
Еще одна из собеседниц, Эмили Редгрейв, пожала плечами:
— Они всегда были успешными. Но кого интересуют эти скучные сборища? — Она перевела свои живые синие глаза на Мередит: — Ты получила новое задание, да?
Мередит не смогла подавить озорную ухмылку. Все в ней ликовало.
— Да, получила.
Под взглядами подруг она открыла свою сумку и вынула из нее коробочку, выкраденную прошлой ночью. Ана и Эмили нетерпеливо подались в ее сторону, а она откинула крышку футляра и подняла ожерелье, лежавшее в складках бархата. Камни засверкали в лучах полуденного солнца.
На миг тяжелое молчание повисло в комнате, потом Эмили восторженно ахнула, осторожно взяла изделие искусного ювелира из рук Мередит и приложила его к своей шее.
— Боже, Мерри, оно просто потрясающее! Еще лучше, чем можно было судить по рисункам! — радостно восклицала Эмили, поворачиваясь к зеркалу на каминной полке и рассматривая себя с бриллиантами вокруг шеи.
— Да, у меня дух захватило, когда я достала его из сейфа, — вздохнула Мередит.
Анастасия смотрела на подруг, сжав губы в ниточку:
— Разве можно приносить драгоценность сюда? Это против правил.
Мередит взглянула на нее с осуждением. Ее красивая и способная подруга всегда жила по правилам.
— На этот раз я решила отступить от правил. — Поскольку Ана чуть не задохнулась от ужаса, услышав эти слова, она быстро продолжила: — В любом случае Чарлз разрешил мне показать плоды наших последних трудов. Ему поручили отыскать ожерелье и сразу же передать его Наблюдателю.
Эмили, нахмурившись, отстранилась от зеркала. Она уложила драгоценное ожерелье обратно в футляр и с неудовольствием сцепила руки.
— Это так несправедливо — мы делаем всю тяжелую работу, рискуем жизнями, а какой-нибудь ничтожный чиновник из числа надзирающих будет пожинать лавры за возвращение украденного. Мередит, тебя чуть не застрелили во время проведения операции! Неужели тебе не кажется, что ты заслужила какую-то награду? — заключила она.
Мередит удивилась:
— А как ты узнала, что в меня стреляли?
— Меня ведь учили чему-то, помнишь? — Мередит недоверчиво подняла бровь, и Эмили пожала плечами: — Ну хорошо. Хендерсон сказал что-то о необходимости заменить стекло в двери кареты. Но ты не ответила на вопрос!
Мередит вздохнула.
— Эмили, когда нам предложили вступить в Общество, мы понимали, что нас ждет тяжелая и опасная работа и что хвалить за наши труды будут других, — сказала она.
Эмили подняла руки в знак того, что сдается, и отошла.
Мередит продолжила:
— Во всяком случае, собственность леди Девингшир будет возвращена ей, и это главное.
Ана кивнула:
— А если бы нас награждали за работу, леди М. не смогла бы поручать нам новые дела. Мы не смогли бы оставаться тайными агентами. Тебе бы это понравилось?
Эмили вздохнула:
— Нет, Ана. Мне бы не понравилось. Я, как всегда, сказала глупость. Мы сделали свою работу.
— Разумеется, леди, вы ее сделали, — произнес мужской голос с порога гостиной. — И леди М. благодарит вас куда охотнее, чем власти.
Мередит, увидев входящего джентльмена средних лет, бросилась к двери, широко улыбаясь. Чарлз Айли был обладателем солидного животика, редеющие волосы он зачесывал на плешь, чтобы замаскировать блестевшую кожу. Но его щечки жизнерадостно розовели, а улыбка была простонеотразимой.
— Чарли! — воскликнула она, идя к нему с протянутыми руками. Он взял их и слегка пожал.
— Прекрасная, прекрасная работа, Мерри, — сказал он, кривовато улыбаясь. — Хотя прошлой ночью можно было бы обойтись и без театральных эффектов.
Улыбнувшись через плечо двум другим женщинам, Мередит пожала плечами:
— У меня не было иного выбора, как только перелезть через ограду и прыгнуть. Иначе меня бы пристрелили.
— Совершенно верно!
Чарлз старался выглядетьсуровым, но веселый огонек в глазах сводил все его старания на нет. Это напомнило Мередит об их первой встрече, которая навсегда изменила течение ее жизни. Чарлз предложил ей войти в маленькую группу тайных агентов из женщин, создаваемую некоей чрезвычайно влиятельной леди, имя которой не оглашается.
Уже через несколько недель Мередит оказалась в этом доме, где познакомилась с двумя другими дамами, которым предстояло стать ее соратницами. Обучение было долгим и трудным, более двух лет они оттачивали свои знания и умения.
А затем им стали давать задания. Расследование дел об измене в ходе войны с Наполеоном. Дел, связанных с убийствами. Краж. Они участвовали даже в предотвращении покушения на принцессу Шарлотту. Последние четыре года были необыкновенно увлекательными, и все это благодаря Чарлзу Айли и их загадочной покровительнице, которую они знали как леди М.
— Мередит! — услышала она голос Чарлза.─ Я спросил, у вас ли ожерелье?
Она отогнала воспоминания и кивнула:
— Простите, Чарлз, я витаю в облаках. Конечно, у меня.
Она повернулась к столу, взяла футляр и подала ему. Чарлз открыл футляр, бросил быстрый взгляд на лежащую в нем вещь и кивнул:
— Очень хорошо. Спасибо.
— Благодарите не меня одну. — Мередит махнула рукой в сторону подруг: — Это Ана придумала, как отыскать тайник и открыть замок. А изыскания Эмили помогли мне определить, какое из ожерелий фальшивое.
Чарлз кивнул:
— Вы знаете — я благодарен всем вам. Но боюсь, что не смогу предложить вам передышку.
— Вы приготовили для нас что-то новенькое? — подалась к нему Мередит в радостном предвкушении. Она не любила оставаться в бездействии.
Ана покачала головой:
— Но, Чарли, я никак не могу сейчас отвлекаться на практическую работу. Я работаю над новым проектом, и еще мне надо успеть зашифровать материалы по этому делу для отчетов…
Чарлз поднял руку:
— Не волнуйтесь, Ана, это работа только для Мередит.
Анастасия вздохнула с облегчением, а Эмили поджала губы.
— Это несправедливо! Последнее задание выполняла Мерри, и сейчас — снова она.
Мередит шутливо показала ей язык, и подруга в ответ сделала то же самое.
Чарлз только вращал глазами, видя, как по-детски ведут себя его подопечные.
— Справедливо или нет, это единственный вариант. Хотите знать подробности?
Мередит кивнула:
— Давайте, Чарлз. Что это за дело?
Он достал из кармана табакерку и, усевшись у камина, принялся набивать трубку.