Под скулами Хоу заходили желваки. Он был красивым парнем, этот Хоу — с волнистыми светлыми волосами, зачесанными назад с высокого лба, и проницательными голубыми глазами. Одежда его была строгой, даже слишком, но очень высокого качества. Однако в нем не было ни капли жизнелюбия, а человечности в нем было не больше, чем в куске железа. Надо отдать должное леди Эклстон — она дала ему вполне точную оценку. Хоу был из числа лицемерных напыщенных ханжей, которых Джерард от всей души ненавидел. Такому не грех указать на его место.
— Вы вышли замуж? — спросил Хоу, чеканя каждое слово.
Джерард широко улыбнулся:
— Мы поженились как раз сегодня утром. Само собой, мы могли бы немного повременить со свадьбой и отпраздновать событие как положено, но я настоял на том, чтобы венчание состоялось сегодня, и Кейт пошла мне навстречу. — Джерард успел схватить ее руку где-то на середине своей сентенции и потому почувствовал, как она вздрогнула, когда он по-семейному назвал ее Кейт. Джерард подмигнул ей и прижал ее руку к губам. — Она делает меня таким нетерпеливым.
— Джерард, — произнесла Кэтрин все тем же тихим безмятежным голосом, — позвольте мне представить вам лорда Люсьена Хоу, племянника моего покойного мужа.
— Приятно познакомиться, сэр. — Джерард поклонился. Ответный поклон Хоу скорее напоминал нервный тик.
— Я пришла, чтобы собрать вещи, — продолжала Кэтрин. — У моего мужа дела в другом городе, и мы должны вскоре уехать. Сожалею, что не смогу задержаться больше, чем на час.
— Да, — сквозь зубы процедил Хоу. — Могу представить.
— Мне бы хотелось увидеться с матерью перед отъездом, — сказала Кэтрин. — Она здесь?
Хоу снова дернул головой. Очевидно, это означало кивок. Кэтрин отпустила руку Джерарда. Интересно, осознавала ли она, что держала его за руку крепче, чем он держал ее? Но вела она себя с королевской выдержкой и королевским достоинством. Ничто не выдавало ее страха.
— Позвольте мне привести ее, — сказала она, обращаясь к Джерарду. — Я бы хотела вас с ней познакомить.
— Конечно, дорогая. Мне просто не терпится поскорее познакомиться с вашей матушкой.
Кэтрин кивнула и направилась к двери. Хоу молча отошел в сторону, пропуская ее, и закрыл за ней дверь, как только она удалилась. Затем он вернулся к Джерарду и встал перед ним, скрестив на груди руки.
— Мне следует подать на вас в суд за причиненный ущерб.
— Ущерб? — с наигранным удивлением протянул Джерард. — О чем вы?
— Вы нанесли нам оскорбление. Вам следовало бы просить ее руки у родственников. Как вы посмели так с нами поступить?
— Она вам не дочь. Странно, что вы вообще считаете, будто имеете на нее какие-то права. Она вдова, совершеннолетняя, и никакие кровные узы вас не связывают. И в чем, позвольте узнать, выражается причиненный вам ущерб?
Хоу прищурился.
— Де Лейси… Да… Я о вас слышал. Дилемма Дарема.
Про себя Джерард витиевато выругался, но продолжал при этом безмятежно улыбаться. Небрежно взмахнув рукой, он сказал:
— Вижу, вы читаете бульварные газетенки. Забавно, каких только небылиц не печатают нынче в газетах.
Хоу приблизился на шаг, буравя Джерарда взглядом.
— Так вот почему вы женились на ней, — пробормотал он. — Очень умно, де Лейси.
— Вы понятия не имеете, почему я на ней женился, и вы бы все равно не поняли, если бы я вам объяснил, — ответил Джерард. Он поймал себя на том, что ему хочется ударить Хоу прямо в его идеальной формы нос. Инстинктивно он сжал и разжал кулаки. — Но уверяю вас, какими бы мотивами я ни руководствовался, мы теперь муж и жена. «Кого Бог соединил, того да ни разлучат люди»… Ну и так далее.
— Вам так же отчаянно нужны деньги, как и мне, — с кривой усмешкой сообщил Хоу. — Все знают, что к концу сезона вас провозгласят бастардом.
Джерард в ответ осклабился.
— Хотите пари?
Джерард смотрел на Хоу сверху вниз из-за разницы в росте, и это явно раздражало хозяина дома.
— Да, кстати, — продолжал как ни в чем не бывало Джерард. Он не хотел добивать несчастного, но Хоу напросился сам. — Разумеется, я проверил финансовое положение моей супруги, и ее адвокат упомянул некую закладную на ваше поместье. Насколько я понимаю, вы не слишком внимательно читали условия закладной? — Если бы виконт мог убить взглядом, Джерард уже был бы мертв. — Нет? Ну, не беда. Еще успеете почитать. Тирелл дал понять, что до сих пор выплат по закладной не было, но вы, конечно же, немедленно исправите положение. Насколько я понимаю, под залогом находится значительная часть вашего имущества, которая станет моей в случае неуплаты. — Он снова улыбнулся. — Мне будет очень жаль разорять такое старинное и уважаемое поместье.
— Это возмутительно! — прошипел Хоу. Лицо его было мрачнее грозовой тучи. — Вы прекрасно знаете, что вы со мной сделали!
Иногда Джерарду бывало особенно приятно то, что ростом он намного выше среднего. Сложив руки на груди, он смотрел на своего визави сверху вниз.
— Из всех, кого вы можете обвинить в своей ситуации, я — в числе последних, а Кэтрин по списку еще ниже. Нехорошо говорить плохо о покойниках, но ваш дядя явно не входит в число ваших благодетелей.
— У Кэтрин имелись обязательства, — бросил в ответ Хоу, — которыми она предпочла преступно пренебречь.
— Какие обязательства она имела по отношению конкретно к вам? — Джерард больше не улыбался. — Теперь у нее есть обязательства в отношении меня, а я имею обязательства по отношению к ней. Надеюсь, это вам понятно?
Если Хоу и имел что на это сказать, то его мнение так и осталось при нем. Кэтрин открыла дверь, и следом за ней вошла очень красивая женщина. Даже будучи заранее предупрежденным леди Эклстон, Джерард был ошеломлен тонкостью ее черт. Он едва удержался от того, чтобы перевести недоумевающий взгляд на ее дочь, ставшую его женой. Между ними не было абсолютно ничего общего, трудно было поверить даже в то, что они родственники.
— Маман, могу я представить вам моего мужа, капитана лорда Джерарда де Лейси? — церемонно пробормотала Кэтрин. — Сэр, это моя мать, миссис Холленбрук.
Джерард низко поклонился теще. Отсюда, с близкого расстояния, можно было разглядеть морщинки в уголках губ и глаз миссис Холленбрук, но эти морщинки были единственным признаком того, что эта женщина имела взрослую дочь. Волосы у нее были цвета темного золота, и среди них ни одного седого, и уложены блестящими кудряшками — по самой последней моде. Кожа ее была гладкой и белой, словно фарфоровой, глаза — небесно-голубые, с густыми ресницами. Пожалуй, Кэтрин унаследовала от матери лишь форму глаз и густые ресницы, подумал Джерард, хотя цвет глаз дочери был намного темнее. Фигура у миссис Холленбрук была превосходной, и одета она была по моде и со вкусом, чего не скажешь о ее дочери.