Большие глаза миссис Холленбрук стали еще больше, когда она оценивающе посмотрела на Джерарда.
— О Боже, — мелодичным звонким голосом сказала она, — какой приятный сюрприз. Я очень рада знакомству с вами, сэр.
— А я знакомству с вами, мадам.
— Нам следовало бы познакомиться раньше, — сказала она, укоризненно взглянув на дочь. — Насколько я понимаю, вы уже женаты.
— Женаты и счастливы, миссис Холленбрук, несмотря на пренебрежение приличиями. — Джерард послал Кэтрин ласковый взгляд. Она же смотрела на него пристально и без тени улыбки. Пожалуй, вид у нее был такой унылый и мрачный, словно она была не рада тому, что вышла за него замуж, хотя инициатива исходила от нее. — Брось, Кейт, не будь ко мне слишком сурова, — добавил он, пытаясь разрядить обстановку. На самом деле ему хотелось всплеснуть руками от отчаяния. Неужели ей трудно притвориться? — Я уже повинился в том, что настоял на скоропалительном браке. Дорогая, ты ведь меня простишь?
Мать изумленно посмотрела на дочь:
— Господи, Кэтрин, он действительно хотел на тебе жениться?
— Разумеется, хотел, — холодно заметил Хоу. — Он один из сыновей Дарема, мадам.
— Ах! — Лицо миссис Холленбрук сияло от восторга. — Сыновья герцога Дарема! Три самых желанных холостяка Англии!
— Теперь уже нет, — пробормотал Хоу.
— И один из них захотел мою Кэтрин! — Миссис Холленбрук лучезарно улыбалась Джерарду, пропустив замечание Хоу мимо ушей. — Ну, я бы с радостью породнилась со старшим, но вы тоже довольно красивый парень.
Джерард сделал вид, что не понял двусмысленности комплимента. Впрочем, его больше занимала Кэтрин, чем ее мать. Вернее, не Кэтрин, а Кейт. Ему все больше нравилось называть ее про себя именно так. Жена молча проглотила удивленное восклицание своей матери по поводу того, что на ней вообще кто-то захотел жениться, а уж тем более кто-то из рода Даремов. Она держалась как-то отстраненно, словно привыкла к этому и научилась не принимать такого рода замечания близко к сердцу. Джерард чуть нахмурился. Мать, пожалуй, могла бы проявлять больше такта, если не любви, к своей дочери.
— Спасибо, миссис Холленбрук, но, пока моя жена предпочитает меня моим братьям, я могу чувствовать себя спокойно, — сказал он. — Кстати, я, знаете ли, самый высокий из трех.
Теща засмеялась.
— И вы дьявольски обаятельны, как я вижу! Ну что же? Для всех нас это стало потрясением, но… добро пожаловать в семью! Мы все думали, Кэтрин выйдет за нашего дорогого Люсьена, так что вы должны простить ему его огорчение.
Джерард улыбнулся:
— Конечно. На его месте я бы рвал на себе волосы от горя. Будьте уверены — я всю жизнь буду помнить о том, как мне повезло с женой.
— Мама, мне надо упаковать вещи, — тихо сказала Кэтрин. — У капитана дела в другом городе, и мы сегодня же выезжаем.
— О нет! — У миссис Холленбрук округлились глаза. — Уезжаете? Но я не позволю вам ехать! Мы должны отпраздновать такое событие. И, Кэтрин, что на тебе надето? И прическа у тебя просто жуткая. Люсьен, дорогой, пошлите за чаем. Мы должны посидеть, пообщаться, лучше узнать нашего новоиспеченного зятя. Кэтрин, поднимись наверх и, окажи милость, переоденься во что-то более привлекательное.
— Это мое лучшее платье, мама, — напомнила Кэтрин. Мать ее в недоумении уставилась на платье, словно видела его впервые. — И я действительно должна переодеться, но только в дорожный костюм.
Миссис Холленбрук закатила глаза и прижала руку к губам.
— Ты никуда не поедешь, — заявила она. — Разве мать можно лишать права отпраздновать свадьбу дочери? Ты должна остаться хотя бы на ночь. Мы должны отправить сообщение в газеты. Только подумать — моя дочь замужем за Даремом! Тебе понадобится свадебная одежда, Кэтрин, и, право, ты должна найти время хотя бы для пары визитов. Только представить — сам Дарем! Каждый пожелает встретиться с ним, дорогая. Нас засыплют приглашениями, которые нам просто придется принять, чтобы не прослыть невежами. Нет, ты определенно должна остаться до конца недели, самое меньшее.
— Но, мама… — попыталась возразить Кэтрин.
Из уголка глаза миссис Холленбрук покатилась слеза, потом еще одна, потом еще. Слезы выглядели вполне натурально, но у Джерарда было такое чувство, что миссис Холленбрук умела выжать из себя слезу в любой момент, который считала для этого подходящим.
— Кэтрин, дорогая, как ты можешь быть такой жестокой к своей матери? И в такой счастливый момент! Люсьен, вы должны помочь мне ее убедить.
— Я для нее не авторитет. По-моему, это и так очевидно, — пробурчал Хоу, по-прежнему злобно буравя взглядом Кэтрин. И вновь Джерард подумал о том, каким сильным характером нужно обладать, чтобы противостоять этому двойному давлению. Не сломается ли Кейт сейчас? Возможно, именно страх сломаться под их натиском и заставил ее пойти на самые крайние меры.
— Как ни печально, мадам, — сказал Джерард, вновь решив взять инициативу на себя, — но мы должны ехать. Дела зовут. Однако я могу с уверенностью обещать, что ближе к концу сезона в доме герцога Дарема будет дан бал. Мои братья захотят отметить прибавление в нашей семье — я имею в виду Кэтрин, и они примут ее с той же безыскусной теплотой, с какой вы приняли меня. А моя тетушка, леди Даулинг, очень обрадуется тому, что теперь она не единственная женщина в нашей семье. Уверяю вас, мы еще устанем праздновать это событие, однако всему свое время. А сегодня, к моему величайшему сожалению, — он поднес руку к губам, — мы должны с вами попрощаться. — Он повернулся к жене: — Кейт, дорогая, нам пора ехать.
— Я… да, — сказала она. — Пойду, проверю, чтобы Берди ничего не забыла.
Джерард ослепил ее улыбкой:
— Превосходно! Я пойду с тобой. — И он последовал за ней, оставив миссис Холленбрук в потрясенном недоумении, а Хоу в бессильной ярости.
— Подождите! — воскликнула Кэтрин, когда Джерард стал подниматься следом за ней по лестнице. — Вам ни к чему идти со мной!
— Мы никогда отсюда не уйдем, если дать вашей матушке волю, — пробормотал он. — Сюда?
Она кивнула, и Джерард вошел в ту единственную комнату, дверь которой была открыта нараспашку. Комната была обставлена скромно — с той же суровой сдержанностью, что гостиная внизу, но далеко не так элегантно. Миссис Деннис уже вытаскивала что-то из выдвижных ящиков комода, и его появление привело ее в шок.
— Мы путешествуем налегке, — сообщил он обеим женщинам. — Все, что не умещается в один саквояж, должно быть оставлено здесь. Все остальное можно прислать позже.
— Миледи необходимо взять с собой хотя бы сундук, — возразила миссис Деннис.