— Кто вы такой, черт побери?!
Уэбб снова сплюнул и не промахнулся. Он никогда не промахивался. Не обращая внимания на ярость хозяина кабинета, он угрожающе произнес:
— Я — орудие твоей гибели, ты, ворюга и льстец, маленький ублюдок. Я знаю, что ты вытворяешь, и сегодня твой черный день.
Одним движением Уэбб распахнул полы черного пальто; мелькнул значок на жилете, который он специально надраил утром…
На минуту ему показалось, что мерзкий хорек обделался; однако Фицуоррен быстро пришел в себя.
— Понятия не имею, о чем вы говорите.
— Прикажите послать Эдгара за представителем закона? — робко пропищала мисс Первис; руки ее ходили ходуном, и она, похоже, не знала, что с ними делать.
— Мэм, я сам представляю закон. Капитан Уэбб Маккуиллан, техасский рейнджер.
— Правда? Настоящий техасский рейнджер? — Ее глаза стали круглыми и большими, размером с блюдце.
Уэбб попытался сдержать улыбку.
— Да, мэм, это именно так. А теперь почему бы вам не сесть вон на тот стул и не посидеть тихо, пока мы с вашим боссом уладим кое-какие вопросы?
Мисс Первис не двигалась, но капитан так на нее посмотрел, что она, пролепетав: «Да, сэр», — бросилась к стулу и без сил опустилась на него.
Пристально посмотрев на Фицуоррена, Уэбб заметил, что рука хозяина кабинета потянулась к верхнему ящику стола.
— Я надеюсь, у тебя в столе нет оружия, господин адвокат. — Рейнджер дотронулся до рукоятки «кольта» на правом бедре. — Должен сразу предупредить: я стреляю быстрее молнии.
Фицуоррен мгновенно отдернул руку.
— Черт побери, почему вы явились сюда и издеваетесь надо мной?
— Кажется, я сказал уже, что ты вор, жалкий трус и низкий сукин сын, которому место в аду. Я хочу положить конец твоему мошенничеству.
— Мошенничеству? — пробормотал Фицуоррен. — Сэр, я понятия не имею, о чем речь.
— Я же говорю: о твоем сутяжничестве. Что ты вытворяешь с миссис Тристой Ла Вин? Между прочим, я сейчас нахожусь в ее доме и, можно сказать, являюсь другом семьи, — Уэбб сжал рукоятку револьвера, — а также очень хорошим другом миссис Сахарной Энн, единственной родственницы миссис Ла Вин, оставшейся в живых. Полагаю, вы знакомы с миссис Спайсер?
На лбу у адвоката заблестели капельки пота.
— Послушайте, я не участвую ни в каких махинациях, и… возможно, мы сможем поговорить относительно вашего беспокойства в другое время? — Он вынул из кармана часы. — Простите, но мне нужно идти, я опаздываю.
Увидев блестящую цепочку часов, Уэбб ухмыльнулся:
— Хорошо, хорошо. Вот только мне кажется, что у тебя слишком новая цепочка для таких старых часов. Удивительно, почему человек в твоем положении не купит и новые часы тоже. Мог бы наскрести.
— Эти прекрасные часы принадлежали моему отцу, сэр. А сейчас, как я уже вам сказал, я опаздываю на встречу. Вы должны извинить меня. Мисс Первис вас проводит.
— Но дело в том, что я-то никуда не спешу! — Уэбб не торопясь вынул из кармана сломанную цепочку, которую Вилли подобрал в доме. — Вот полюбуйся. Она, кажется, куда больше подходит для твоих часов.
— Где… ох… но как…
— Эта цепочка сломалась во время борьбы в ту ночь, когда ты пытался убить Тристу Ла Вин. Ты оставил ее умирать, не так ли?
Лицо адвоката почернело.
— Конечно, нет! Зачем бы я стал совершать преступление?
— Ради денег. Ты планировал убить ее после того, как смастерил подложный документ, доверенность. Вот только она не умерла, и теперь ты пытаешься отправить ее в приют и все заграбастать себе. Но это не сработает, Фицуоррен.
Хозяин кабинета бросил взгляд на сейф и тут же быстро опустил глаза.
Уэбб прошел к открытой стальной двери и увидел то, на что смотрел поверенный: стопку наличных денег и какие-то бумаги.
— Ну-ка, что тут у нас? — Он наклонился и взял несколько документов.
— Как вы смеете! Это коммерческая тайна!
Красноречивый взгляд Уэбба заставил его умолкнуть.
— Бумаги, кажется, связаны с бизнесом миссис Ла Вин? Ты, должно быть, уже пронюхал о том, что у миссис Спайсер имеются неплохие связи и тебя могут проверить? — Уэбб просмотрел стопку счетов, и его губы изогнулись в улыбке.
— Да… то есть нет. Я подразумеваю…
— Полагаю, ты впервые прав, Фицуоррен. Теперь друзья мисс Спайсер — судья Маллой и миссис Эммет Садерн, — а также их люди наверняка захотят арестовать тебя, и ты в один прекрасный день можешь оказаться в суде. Вот ты и собрался удрать со всем, что сможешь унести, верно?
— Конечно, нет! Я докажу…
— Ты — куча собачьего дерьма, Фицуоррен, а я тут для того, чтобы посмотреть, как ты уберешься из города сию же минуту налегке. Разрешаю тебе взять только то, во что ты одет.
— Вы… вы не сделаете этого!
Уэбб усмехнулся:
— Еще как сделаю! — Он вынул нож, приставил его к горлу адвоката и приподнял кончиком лезвия его подбородок. — Даю тебе десять, нет, даже пятнадцать минут, чтобы убраться отсюда. Через двадцать минут от станции отходит поезд; я полагаю, ты на него еще успеешь. Но если я услышу, что ты прихватил хоть одну вещь миссис Ла Вин или что ты снова появился в этом городе, я тебя найду. — Уэбб наклонился к коротышке так близко, что их носы почти соприкоснулись. — А если я найду тебя, то распорю от брюха до темени и зажарю твои потроха. Тебе все ясно?
Глаза Фицуоррена стали выпуклыми, как у лягушки; он попробовал кивнуть, но ему помешал кончик ножа.
— Совершенно ясно, — прокаркал он.
— Вот и хорошо, — улыбнулся Уэбб. — А теперь иди.
Адвокат выскочил из конторы так быстро, словно за ним гнался сам демон ада. Он даже не остановился, чтобы взять свою шляпу.
Уэбб повернулся к женщине, которая, сжавшись в комочек, не шевелясь сидела на стуле.
— Мэм, вам вовсе нечего бояться. Если вы не замешаны в воровстве собственности миссис Ла Вин.
— Нет, конечно, нет. Видит небо, я тут ни при чем! — Она вскочила на ноги в совершеннейшем замешательстве. — И я никогда… никогда! Как честная женщина, сэр… спросите любого о Миранте Первис…
— Да, мэм. Я спрошу.
— А что, мистер Фицуоррен на самом деле вор?
— Именно, мэм. Он занимался подлогом. Миссис Ла Вин никогда не давала ему доверенности; он украл ее, потом хотел убить женщину и завладеть всем. Теперь она лежит в коме и оказалась бы в приюте через день или два, если бы ее родственница не приехала в город и не положила конец всем этим махинациям.
— Значит, я осталась без работы. — Мисс Первис вздохнула. — И это при том, что мне не заплачено за последнюю неделю.
— Мэм, я не могу говорить за миссис Спайсер, но мне кажется, ей понадобится кто-то, кто хорошо знает обо всем, что здесь происходило. Скажите, ваш хозяин имел других клиентов?