MyBooks.club
Все категории

Ширли Басби - Пурпурная лилия

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Ширли Басби - Пурпурная лилия. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
Пурпурная лилия
Издательство:
АСТ
ISBN:
5-237-00427-X
Год:
1999
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
230
Читать онлайн
Ширли Басби - Пурпурная лилия

Ширли Басби - Пурпурная лилия краткое содержание

Ширли Басби - Пурпурная лилия - описание и краткое содержание, автор Ширли Басби, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Действие романа происходит в конце XVIII — начале XIX века в Испанском Техасе, тогдашней заморской провинции Испании.

Главная героиня романа — испанка Сабрина знакомится с семнадцатилетним Бреттом Данджермондом, когда ей исполнилось всего… семь лет.

Следующая встреча героев произошла, когда Сабрине было уже восемнадцать. Казалось бы, ничто не мешает двум любящим сердцам соединиться. Тем более что дон Алехандро, отец Сабрины, богатый плантатор, просто мечтает об этом браке.

Но.. Все силы зла, кажется, объединились, чтобы помешать счастью молодых людей…

Пурпурная лилия читать онлайн бесплатно

Пурпурная лилия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ширли Басби

Ему не потребовалось много времени, чтобы понять, что сахарный тростник для Алехандро — причуда, каприз. Благо, земли сколько угодно. Однако потрудиться на ней надо было изрядно прежде, чем сажать тростник. Но, что гораздо важнее, сбывать его можно было лишь местным жителям, так что никаких коммерческих выгод это дело Алехандро не сулило. Собранный тростник надо было везти в Натчиточез, то есть в Луизиану, а оттуда на барже в Новый Орлеан. Это было невыгодно, но когда Бретт обратил на это обстоятельство внимание Алехандро, тот лишь пожал плечами и улыбнулся.

— Посмотрим, амиго, посмотрим. Бретт недоуменно пожал плечами. Ну что ж! Если Алехандро хочется тратить время и деньги, какое его дело? Однако ему было до этого дело. И если Алехандро не очень спешил со своим проектом, то Бретт влез в него с головой. Пусть для Алехандро это каприз, но Бретт должен все предусмотреть, чтобы нигде не было осечки по его вине. А что потом будет делать Алехандро, неважно… Свою задачу он выполнит наилучшим образом.

Визит Алехандро был скорее представительский, чем деловой, поэтому, проезжая по узким улочкам, они то и дело останавливались то с одним человеком, то с другим. Ясно было, что дона Алехандро высоко ценят и уважают в округе, так что не было ничего удивительного, что Бретт тоже вызывал к себе дружелюбное любопытство. Алехандро знакомил его со всеми подряд, и по дороге обратно Бретт, если бы его спросили, не назвал бы ни одного имени.

Они уже находились на окраине поселка, когда Алехандро окликнул человек, которого Бретт меньше всего хотел бы видеть, — Карлос де ла Вега. Алехандро не заметил вражды между молодыми людьми, поэтому, увидав Карлоса на обочине, с радостным возгласом повернул к нему коня. Приподняв сомбреро, он поздоровался с Карлосом и со стоявшей рядом с ним молодой женщиной.

— Добрый день, сеньора Моралес. Здравствуй, Карлос. — И Алехандро представил Бретта спутнице Карлоса. — Сеньора Моралес, позвольте представить вам моего племянника Бретта Данджермонда. Он только недавно приехал из Натчеза и, надеюсь, еще долго поживет на Рачно дель Торрез. Бретт, позволь представить тебе сеньору Констанцу Моралес, урожденную Дуарте. Карлоса ты уже знаешь.

Констанца была, так сказать, испанской розой в полном цвету, то есть где-то в возрасте около тридцати. Что-то было такое в ее взгляде, которым она посмотрела на Бретта, что говорило о ее несомненной искушенности в любви. Прелестное чувственное создание, подумал Бретт, взглядом знатока оценивая ее миловидное лицо и зрелую фигуру. Пышные черные волосы, покрытые черной кружевной мантильей, оттеняли ее белоснежную кожу. Черные глаза весело блестели. Бретт нашел, что в лице ее есть что-то кошачье, и это ему даже понравилось. Зато в фигуре ничего кошачьего не было в помине. Все ее прелести были искусно выставлены для обозрения, благодаря покрою платья из бронзового шелка.

Неожиданно Бретт заметил, что Констанца изучает его из-под полуприкрытых ресниц не менее внимательно, чем он ее. Она явно заинтересовалась им и предложила мужчинам зайти к ней что-нибудь выпить.

— Мой дом совсем рядом. Мы с сеньором де ла Вега как раз шли туда, когда встретили вас. Пожалуйста, соглашайтесь!

Алехандро было заупрямился, но тут инициативу взял на себя Бретт.

— Прекрасная идея, сеньора Моралес. Очень любезно с вашей стороны оказать гостеприимство совсем чужому здесь человеку.

Забыв о Карлосе и Алехандро, Констанца игриво улыбнулась Бретту.

— Вы для нас не чужой, сеньор Данджермонд, ведь сеньор Алехандро — ваш дядя.

Алехандро слегка нахмурился, совершенно не желая радоваться неожиданной встрече, тем более что Констанца явно кокетничала с Бреттом, а тот был совсем не прочь приударить за прекрасной испанкой. Ему так хотелось, чтобы он тянулся к Сабрине, а не к этой молодой вдове, живущей непонятно на какие деньги.

Молчавший до сих пор Карлос улыбнулся.

— Вы узнаете, какие мы, испанцы, гостеприимные люди, сеньор Данджермонд, даже по отношению к родственникам, не связанным с нами кровными узами.

— Карлос! — предостерег его Алехандро. — Где есть любовь и доверие, там не требуются кровавые узы.

Карлос покраснел и что-то пробормотал себе под нос. Разговор оборвался, и все остальное время мужчины чувствовали себя неловко.

Дом Констанцы был небольшой, но весьма ухоженный и действительно находился всего в нескольких ярдах от того места, где они встретились. Привязав лошадей, Бретт и Алехандро последовали за хозяйкой на маленькое патио. Констанца хлопнула в ладоши, и явилась индианка, а еще через несколько минут все расположились за небольшим столом с графином мадеры. Констанце подали бокал с соком, и она сказала, вздохнув:

— Надеюсь, мадера неплохая. С тех пор, как три года назад умер мой муж, я редко принимаю мужчин, и удивительно, что у меня еще есть, чем их угостить. — Она посмотрела на Бретта. — Я живу сейчас с незамужней сестрой сеньора Моралеса, но она совсем старая и не интересуется земными делами, так что от нее мало толку, когда приходят гости. Она почти совсем глухая, наверно, поэтому не желает встречаться с людьми. — Констанца подарила Карлосу одну из своих самых очаровательных улыбок. — Сеньор де ла Вега очень добр ко мне с тех пор, как умер мой муж. Они были с ним большими друзьями, и я просто не знаю, что бы я делала без него после смерти Эмилио…

Они болтали еще некоторое время, и когда Бретт поднялся, чтобы уйти, он уже знал о Констанце Моралес, урожденной Луарта, все, что ему надо было знать. Вдовушка, не чурающаяся мужского общества, она или была любовницей Карлоса, или перестала являться таковой с некоторых пор.

Констанца Моралес принадлежала к тому типу женщин, которых предпочитал Бретт, — эти очаровательные бесстыдные существа отличались от обыкновенных шлюх лишь более менее благородным происхождением и наличием родственных связей. Всем своим видом она показывала, что не возражает вступить в более тесные отношения с сеньором Данджермондом, который был достаточно искушен в искусстве флирта, чтобы не понять сразу ее зазывных взглядов, трогательного рассказа о вдовстве, а также о полуглухой компаньонке. Он понимающе улыбнулся. Бретт не сомневался в своей победе, ведь она шепнула ему на прощание:

— Мне жаль, что вы уходите, сеньор Данджермонд. С тех пор, как Эмилио умер, мне так одиноко. Надеюсь, мы еще увидимся с вами?..

Он поглядел ей прямо в глаза.

— Можете быть в этом уверены, сеньора. Очень скоро.

Алехандро все видел, но поскольку Констанца все же была принята в обществе, он считал ее немного легкомысленной, не больше. Если бы он услыхал, о чем она говорила с Бреттом, он бы изменил свою точку зрения и запретил Сабрине даже здороваться с ней.


Ширли Басби читать все книги автора по порядку

Ширли Басби - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


Пурпурная лилия отзывы

Отзывы читателей о книге Пурпурная лилия, автор: Ширли Басби. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.