— Какое совпадение! А Китти работает учительницей здесь, не так ли, Китти?
Она кивнула, от всей души желая оказаться сейчас в классе.
— Как давно вы приехали в Новую Зеландию, мистер Баллок? — спросила Сара.
Саймон на мгновение задумался:
— Примерно четыре месяца назад, хотя большую часть времени я путешествовал по мысу Северный, посещал миссии и тому подобное. Дома в Дорсете я услышал, что миссии, расположенной в Веймейте, нужен учитель. Я подал прошение, и к счастью, общество его удовлетворило.
Китти наблюдала за молодым человеком, пока тот говорил, и пришла к выводу, что ему немногим больше двадцати лет. Его голос звучал напевно и показался Китти довольно приятным, если не сильным. Он был чисто выбрит, а его светло-каштановые, местами отливающие медью волосы коротко пострижены. На лице выделялись красиво очерченные губы, из-под тонких бровей цвета песка смотрели бледно-голубые глаза, а нос — ни маленький, ни большой — слегка покраснел от резкого ветра. Его одежда бросалась в глаза прежде всего потому, что не была черной, как у большинства миссионеров. И все же покрой коричневого костюма нельзя было назвать модным. Саймон Баллок казался простодушным и безобидным, и Сара, без сомнения, считала его вполне подходящим женихом.
Китти незаметно для всех вздохнула. Если бы этот молодой человек имел неприятную наружность или обладал какими-то очевидными физическими недостатками, Китти могла бы использовать это в качестве защиты от нежелательного брака. Но ничего подобного не наблюдалось.
— Надолго ли вы собираетесь остаться в Новой Зеландии, мистер Баллок? — вопрошала тем временем Сара. — Или же вы собираетесь осваивать новые территории? Распространение христианства… это так захватывающе, не правда ли? Так много отдаленных уголков, которые еще предстоит посетить, так много душ, которые должно спасти.
Казалось, слова Сары удивили Саймона.
— Ну, я еще не заглядывал так далеко, миссис Келлегер. Я ведь только-только обустроился в Веймейте, и, должен сказать, работа в этой миссии доставляет мне большую радость.
Но Сара не унималась:
— А миссис Баллок разве не присоединится к вам?
Кровь отлила от лица Китти, когда она взглянула на Саймона, который казался теперь еще более настороженным.
— Моя мать? — переспросил он.
— Нет-нет, — поспешно возразила Сара и замахала руками, словно хотела развеять непонимание. — Я имела в виду вашу супругу.
— Э… я не женат.
— И даже не помолвлены? Такой приятный молодой человек?
— Нет.
Внезапно Китти разозлилась на тетку. Миссис Уильямс наверняка уже доложила о том, что у мистера Баллока нет жены, но тетя Сара непременно хотела услышать это лично.
Сара гнула свою линию с упорством мула.
— Как, наверное, вам одиноко вечерами в Веймейте.
Теперь Китти захотелось встать и уйти.
Саймон нервно откашлялся:
— Вообще-то нет. Я бы так не сказал. Мне нужно готовиться к урокам и работать на ферме. У меня немного досуга, все свое свободное время я посвящаю общению с маори, которых считаю приятным и очень умным народом. Вы со мной согласны, миссис Келлегер?
Сара с минуту смотрела на Саймона, словно была слегка смущена тем, что он сказал нечто, требующее искреннего ответа.
— Вполне, — произнесла Сара, — хотя с ними бывает довольно сложно найти общий язык.
— Ну, не знаю, — сказал Саймон. — Мне кажется, у людей, воспринимающих жизнь иначе, всегда можно многому научиться, и таковых вокруг изрядное количество.
За этими словами скрывался недюжинный ум, и Китти, почувствовав это, вновь взглянула на Саймона, на этот раз более внимательно.
Сара снисходительно наклонила голову:
— Знаете, мистер Баллок, мне очень хочется верить, что вы правы. Сам Всевышний учит нас развивать в себе терпимость и принимать людей такими, какие они есть, не так ли? — С кухни вновь донесся громкий звон разбитого стекла, и Сара порывисто поднялась со своего места. — Прошу прощения, но мне нужно взглянуть, готовят ли девушки чай.
С этими словами Сара поспешила прочь, придерживая рукой развевающиеся юбки. Проходя мимо, она преувеличенно ободряюще кивнула Китти и скрылась за дверью.
Китти сидела с кротко сложенными на коленях руками, надеясь, что ей не придется первой начинать беседу, но мистер Баллок хранил молчание. Наблюдая за ним из-под длинных ресниц, Китти видела, что он неотрывно смотрит на дверь, неловко положив руки на подлокотники. Казалось, что с того момента, как они остались одни, он совсем лишился дара речи и испытывал такую же неловкость, что и Китти. Оставалось только догадываться, куда подевался тот молодой человек, что философствовал здесь еще минуту назад.
Ни Китти, ни Саймон не произносили ни слова, и тиканье часов на каминной полке внезапно показалось оглушительным.
Спустя пару минут вернулась Сара. За ней следовала Ваи, которая, боясь что-нибудь уронить и высунув от напряжения язык, несла в руках поднос. На подносе стоял фарфоровый чайник, фарфоровая же сахарница, молочник и тарелка с ломтиками лимона. Шествие замыкала Ами, которая несла поднос с бутербродами, сдобными булочками и кусочками свежеиспеченного фруктового пирога. Когда Китти видела его в последний раз, пирог был еще целым. Интересно, сколько успели съесть девушки, оставшись без присмотра? Когда стол был накрыт, они удалились, но почти в тот же самый момент присутствующие в гостиной вполне отчетливо услышали их пронзительный смех. Сара нахмурилась, а Китти прикрыла рот ладонью.
— Хотите сандвич с салатом и горчицей, мистер Баллок? — спросила Сара, протягивая гостю тарелку с миниатюрными бутербродами, с которых была срезана корка. — Или, может быть, кусочек фруктового пирога? Он весь пропитан соком. Китти сама испекла его. Она отличная хозяйка.
Саймон попробовал всего понемногу. Был ли он голоден или просто не хотел огорчать хозяев отказом, Китти не поняла. Он обладал безупречными манерами и промакивал губы салфеткой после каждого укуса. Теперь, когда вернулась ее тетка, Саймон был счастлив возобновить беседу.
— Вы бывали в миссии Веймейта, мисс Карлайл? — спросил он.
Китти покачала головой и поспешно проглотила остатки пирога.
— Нет, не бывала, мистер Баллок, но я слышала, что она очень похожа на типичную английскую деревню.
— Да, пожалуй, — ответил молодой человек. — Надеюсь, что посаженные мною фруктовые деревья усилят впечатление. Я привез саженцы из дома и теперь с нетерпением жду, как будут расти и развиваться айвы и гранаты. А вот насчет некоторых овощей я сомневаюсь. Кажется, здесь не бывает таких холодов, как в Англии, а некоторым сортам, которые я уже посадил, просто необходима настоящая морозная осень. Наверное, мне не удастся получить урожай артишоков, спаржи и, возможно, даже, редиса. А вот в брюкве, пастернаке и репе я уверен. Они худо-бедно могут расти в местах с неярко выраженным тропическим климатом. Поля в Веймейте, засеянные пшеницей, весьма внушительны. Я не говорю уже о тех, на которых произрастают овес и ячмень. В картофеле и батате мы тоже недостатка не испытываем. Мистер Кларк весьма преуспел в обработке земли.