MyBooks.club
Все категории

Виктория Александер - В объятиях повесы

На сайте mybooks.club вы можете бесплатно читать книги онлайн без регистрации, включая Виктория Александер - В объятиях повесы. Жанр: Исторические любовные романы издательство Издательство АСТ,. Доступна полная версия книги с кратким содержанием для предварительного ознакомления, аннотацией (предисловием), рецензиями от других читателей и их экспертным мнением.
Кроме того, на сайте mybooks.club вы найдете множество новинок, которые стоит прочитать.

Название:
В объятиях повесы
Издательство:
Издательство АСТ
ISBN:
978-5-17-089996-8
Год:
2016
Дата добавления:
26 июль 2018
Количество просмотров:
482
Читать онлайн
Виктория Александер - В объятиях повесы

Виктория Александер - В объятиях повесы краткое содержание

Виктория Александер - В объятиях повесы - описание и краткое содержание, автор Виктория Александер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки mybooks.club
Бонвиван и ловелас Уинфилд Эллиот, виконт Стилуэлл, – явно не из тех людей, которых легко шокировать. Однако молодая дама во главе преуспевающей фирмы, которой он поручил реставрацию своего пострадавшего при пожаре особняка, – это, пожалуй, переходит все границы. Что может понимать женщина в строительстве? Особенно неотразимая красавица вдова Миранда Гаррет, самой природой созданная, по мнению Уинфилда, для других занятий?

Но постепенно недовольство виконта сменяется интересом к Миранде, интерес переходит в пылкое увлечение, а увлечение перерастает в настоящую – первую в его полной приключений и интрижек жизни – любовь. Но готова ли Миранда пожертвовать своей свободой и любимым делом ради скандального повесы?..

В объятиях повесы читать онлайн бесплатно

В объятиях повесы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Виктория Александер

Интересно, лорду Стилуэллу ее облик тоже понравится? Впрочем, это, разумеется, не имеет никакого значения.

Миранда последний раз поправила прическу, оставляющую мягкие каштановые кудри свободно обрамлять ее лицо, к чему она тоже еще не привыкла, и направилась в столовую комнату. Странно все-таки действует на нее этот мужчина. Не пожелав ударить его, леди Гаррет захотела… Чего же?

Этого Миранда не знала, и это сбивало ее с толку. Правда, приехав сегодня в Миллуорт-Мэнор, она испытала удовлетворение, увидев выражение его лица. Бесспорно, не такой виконт представлял себе гувернантку. Щеки Миранды разгорячились при мысли о «мечте каждого мальчишки». Этот человек не только неисправим, но и раздражает ее.

В нем оказалось гораздо больше того, что леди Гаррет предполагала узнать. С одной стороны, он… замечательный. Миранда уже знала, что виконт довольно забавный. Было понятно и то, что ей приятно его общество. Однако в компании лорда Стилуэлла она начинает неожиданно для себя говорить совершенно недопустимые вещи и рассказывать то, о чем говорить кому-то неразумно. Даже с Джоном Миранда держалась весьма сдержанно, пока они не прожили вместе довольно много времени. Но с лордом Стилуэллом, к собственному удивлению, делится интимными подробностями своей жизни и своих мыслей. Более того, ей это кажется настолько естественным, что не возникает стеснения.

– Леди Гаррет! – Мать виконта бросилась к Миранде, как только та вошла в гостиную. – Как хорошо, что вы смогли к нам присоединиться.

Девушка улыбнулась.

– Даже не знаю, смогла ли я должным образом отблагодарить вас за приглашение погостить в Миллуорте, – проговорила она.

– Я действовала как эгоистка, – заявила леди Фейрборо. – Должна признаться, я мучилась от мысли, что вы почти каждый день ездите в Лондон и обратно. Мне это показалось бессмысленным. И я горжусь своим разумным подходом.

В другом конце комнаты мистер Эллиот и лорд Фейрборо удивленно переглянулись. Рядом с ними стояла милая белокурая женщина. Лорда Стилуэлла нигде не было видно.

– Сегодня вечером вы особенно хорошо выглядите. – Леди Фейрборо осмотрела Миранду с головы до ног и одобрительно улыбнулась. – О да, вы отлично со всем справитесь!

– С чем справлюсь? – медленно уточнила леди Гаррет.

Глаза пожилой женщины невинно распахнулись.

– С обедом, конечно! – воскликнула она в ответ. – Ну а теперь позвольте мне вас кое с кем познакомить – думаю, вы не всех здесь знаете. – Взяв Миранду под руку, леди Фейрборо подвела ее к остальным. – Разумеется, вы знакомы с лордом Фейрборо и с моим племянником Грейсоном.

– Добрый вечер, леди Гаррет, – с улыбкой поздоровался мистер Эллиот. – Приятно снова видеть вас.

– Мистер Эллиот!

Миранда улыбнулась ему в ответ.

– Грейсон, если не возражаете. – Он выразительно посмотрел на стоявшую рядом с ним женщину. – Позвольте мне представить вам мою невесту, леди Лидингем.

Высокая светловолосая леди Лидингем являла собой воплощение английской красоты. Такой красоты, рядом с которой бледнеет любая, сравнимая с ней. В одно мгновение Миранда почувствовала, как краска отхлынула от ее лица. Стараясь не замечать этого, она улыбнулась невесте Грейсона.

– Добрый вечер, леди Лидингем!

– О, прошу вас, называйте меня Камиллой. – Она тоже с улыбкой взглянула на Миранду. – Мне будет очень неловко жить с вами под одной крышей и так официально обращаться друг к другу. Кстати, несмотря на внешность, Миллуорт никогда не был чрезмерно официальным.

– Я сочту за честь, если вы согласитесь называть меня Мирандой, – сказала леди Гаррет. – Это ведь ваш семейный дом, не так ли?

Камилла кивнула.

– Мой прадедушка купил Миллуорт около ста лет назад. К сожалению, права распоряжения этой собственностью ограничены, а у моих родителей не хватило здравого смысла произвести на свет еще и сыновей, так что мы не знаем, что с ней станется в будущем. – Она обвела взглядом гостиную. – Само собой, и у меня, и у моих сестер есть свои собственные дома, так что Миллуорт нам не нужен. Но все же будет грустно, когда в один прекрасный день эта земля перейдет в руки какого-то далекого, не известного нам родственника. Не исключено, что им окажется какой-нибудь невыносимый глупец, который позарится только на стоимость этих мест, а не на их богатое наследие. Я пока понятия не имею, кто может им оказаться, но уже знаю, что этот человек где-то существует. – Она тихо вздохнула. – Знаете, это может коснуться каждой семьи.

Миранда сдержала улыбку.

– Это же великолепный дом, – сказала она.

– Да, так и есть, – твердо заявил лорд Фейрборо. – Этот дом и Фейрборо-Холл были когда-то построены членами одной семьи примерно в одно и то же время. Но Фейрборо-Холл принадлежал нашей семье с тех самых пор, когда был заложен его первый камень, а произошло это около трехсот лет назад. А Миллуорт то и дело переходил из рук в руки.

– И, вероятно, каждый новый владелец оставлял в нем свой след, добавляя или переделывая что-то, чтобы было удобнее, – добавил Грейсон. – Именно поэтому фасады Фейрборо и Миллуорта совсем не похожи друг на друга.

– Понятно, – сказала Миранда. Она уже в своей первый приезд сюда заметила, что различные архитектурные стили Миллуорта удивительно гармонируют друг с другом. – Как интересно!

– Это было очень давно, – уверенно произнесла Камилла. – Но мне кажется куда более увлекательным то, что сейчас происходит в Фейрборо при восстановлении особняка. – Она бросила на Миранду восхищенный взгляд. – Мне даже не верится, что ты убедила Уинфилда провести электричество.

– Кстати, а где же Уинфилд? – Леди Фейрборо нахмурилась. – Он уже должен был спуститься.

– Ему понадобилось заняться каким-то делом, тетя Маргарет, – ответил Грейсон.

– Боюсь, это не я смогла убедить лорда Стилуэлла изменить решение, – вымолвила Миранда. – Скорее, семья убедила его дать разрешение на проведение электричества, а не мои слова.

– И на усовершенствование сантехнической системы, – добавил лорд Фейрборо.

– Как бы там ни было, я считаю, что сделанное тобой уже заслуживает восхищения, – заметила Камилла.

– Да что же я сделала?

– Ты приехала сюда присматривать за строительством! Женщины редко решаются на такое, хотя мне кажется, что бо́льшая часть женщин смогла бы справиться с такой работой. – Невеста Грейсона кивнула. – Ты весьма… прогрессивна.

– Нельзя сказать, что я взяла на себя контроль за работами, – быстро проговорила Миранда. – Этим у нас занимается один джентльмен. В мои обязанности, скорее, входит обеспечить связь между оригинальной конструкцией и инновациями.


Виктория Александер читать все книги автора по порядку

Виктория Александер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybooks.club.


В объятиях повесы отзывы

Отзывы читателей о книге В объятиях повесы, автор: Виктория Александер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.