– Ваше величество, это вполне может быть, – подтвердил сэр Рис. – Я пошлю человека, чтобы проверить, живет ли этот мнимый торговец в комнате, которую я снял ему в трактире. Если же его там нет, то я готов поверить в самое худшее, что может произойти.
Сэр Рис преклонил колени перед королевой.
– Идите и найдите нашу любимую Филиппу, а мы будем молиться за успех вашего опасного предприятия, – напутствовала его королева.
Сэр Рис встал и, поклонившись дамам, быстро вышел.
Час спустя сэр Рис вернулся в замок и сразу прошел в покои королевы.
– Ваше величество, мы не нашли леди Филиппу. Как я и предполагал, человек, о котором я вам говорил, уехал в Лондон в сопровождении двух всадников.
– Но если Филиппу действительно похитили, то это самое ужасное, что можно только представить, – испуганно проговорила графиня.
– Нет, миледи, если Мэйнард похитил леди Филиппу, то он не причинит ей никакого вреда, во всяком случае, пока она будет ему нужна для осуществления задуманного, – возразил сэр Рис.
Графиня побледнела, королева взяла ее за руку.
– Филиппа выносливая молодая девушка, и, как сказал сэр Рис, хорошо, что она находится где-то в заточении. Там она в полной безопасности. – Королева повернулась к сэру Рису и спросила довольно сухо: – Что теперь, сэр, вы намерены предпринять?
– Я распорядился вести поиск по всему городу и, если потребуется, всю ночь. У меня есть свои осведомители, и я надеюсь найти этого Мэйнарда. Если он направился в Лондон, как сказал хозяину трактира, то мы его догоним и потребуем сказать, где леди Филиппа. Ваше величество, я думаю, что графиню Роксетер нужно отвезти обратно в Греттон.
– Я бы хотела остаться здесь, в Ладлоу, пока не появятся первые вести… – взволнованно проговорила графиня, вставая.
– Нет, миледи, ваше присутствие в Ладлоу создаст дополнительные трудности. Если вас узнают, то ничем хорошим это не кончится. Будет безопаснее, если вы дождетесь новостей в Греттон-Мэнере.
Графиня сделала реверанс, низко склонившись, как того требовал придворный этикет.
– Тогда прошу вас, ваше величество, извинить меня, – сказала графиня.
Королева встала и обняла подругу.
– Я не засну, пока не узнаю, что с Филиппой, – сказала королева. – Да хранит вас Пресвятая Дева Богородица, сэр Рис, – напутствовала его она.
Он взял графиню под руку, и они, поклонившись королеве, вышли из ее покоев.
Сэр Рис и сержант доставили графиню Роксетер в Греттон-Мэнер в той же закрытой повозке, что и при поездке в замок. Сержант откинул кожаный занавес, и сэр Рис помог графине выйти. Он заметил, что леди Греттон и Питер Фиэрли уже стоят на крыльце дома и что дворецкий, сбежав с крыльца, быстрыми шагами приближается к графине и ее спутникам.
– Утром сразу же пришлите ко мне Питера Фиэрли, – понизив голос, сказал Рис графине. – И постарайтесь успокоиться, хотя я понимаю, что это почти невозможно. Я уверен, что леди Филиппа жива. Если бы ее уже не было в живых, я бы это почувствовал, – добавил он.
– Это потому, что вы ее любите, – устало улыбнувшись, проговорила Крессида.
– Всем сердцем, – признался сэр Рис. – Дайте время, и мы найдем леди Филиппу. Я знаю, что вы тревожитесь и за своего мужа. Бог даст, опасность минует его.
– Если он узнает, что Филиппа… – начала было графиня.
– Тогда он сразу обнаружит себя, – не дал договорить ей сэр Рис. – Если мы быстро найдем Филиппу, в чем я не сомневаюсь, то вашему мужу даже не успеют сообщить о пропаже дочери.
– Сэр Рис, а что, если Филиппе причинят непоправимый вред? – не глядя на Риса, едва слышно спросила графиня. Голос у нее дрожал, и Рис понял, что она имеет в виду.
– Я позволил Филиппе уйти из замка. Теперь, что бы ни случилось, она будет моей. Было бы ее желание.
– Она даже не представляет, какое счастье ниспослал ей Господь! – улыбнувшись сквозь слезы, проговорила графиня.
– Уверяю вас, я заставлю ее убедиться в этом, и очень скоро! – воскликнул Рис. – Я верю, что Филиппа унаследовала не только вашу красоту, но и ваше умение беззаветно любить. Я вижу, как вы любите своего мужа, и молю Бога, чтобы Филиппа полюбила меня такой же самоотверженной любовью.
– Все так и будет, сэр. Господь услышит мои молитвы, – сказала графиня, сдерживая слезы.
Рис наклонился и поцеловал ей руку.
– Леди Роксетер расскажет вам, что произошло, – сказал Рис подошедшему Питеру Фиэрли. – Завтра утром вы мне понадобитесь. Я надеюсь, что вы отбросите прежние подозрения и поможете мне вернуть Филиппу домой целой и невредимой.
– Завтра утром я буду в вашем распоряжении, – сухо ответил Питер.
Рис подождал, пока леди Греттон, графиня, Питер и слуги войдут в дом и закроют за собой дверь. Убедившись, что они в безопасности, Рис пришпорил своего коня и помчался в Гриффит-Мэнер.
После ужина Рис получил известие от одного из приближенных королевы, который продолжал с отрядом вооруженных всадников поиск леди Филиппы, что ее местонахождение по-прежнему неизвестно.
Рис поднялся в спальню и лег, но заснуть не мог. Несмотря на заверения, данные им королеве и графине, что Филиппа жива, сам он в этом не был уверен. Ее могли убить, а тело вывезти из города и бросить в реку. Могли где-нибудь спрятать и держать без еды и питья. Он представил, как над ней насмехаются и оскорбляют ее. Картины, которые ему рисовало воображение, привели его в такой ужас, что он задрожал от гнева и чуть не задохнулся от ярости. Как они смеют так обращаться с его любимой? Они поплатятся за это собственной жизнью!
Он заснул только на рассвете. Разбудил его кузен и сквайр Дэвид.
– Сэр, человек, которого вы послали проверить дорогу, ведущую в Лондон, вернулся и ждет вас, чтобы доложить о своих наблюдениях.
– Пошли его ко мне, а сам вели принести мне сюда хлеб и мясо.
Рис быстро оделся и, когда Дэвид вернулся, приказал ему ехать в имение сэра Оуэна и найти там мистера Ричарда Элларда.
– Скажи ему, что я хочу с ним срочно переговорить. Да смотри, чтобы вас никто не услышал. Ты понял?
– Да, Рис.
– Тогда поезжай. Дорога каждая минута.
Только Дэвид вышел, пришел человек с донесением. Он выглядел усталым, его одежда была в пыли. Видно было, что он всю ночь провел в дороге, не останавливаясь на отдых.
– Сэр Рис, на лондонской дороге человек по имени Мэйнард обнаружен не был. Я объехал все придорожные трактиры, спрашивая у трактирщиков, не останавливался ли у них человек с такими приметами, но, по всей видимости, он там не появлялся.
– Вы считаете, что он не уехал в столицу, как о том заявил хозяину «Золотого руна»?
– Сэр, если бы он действительно направился в Лондон, его кто-нибудь да увидел бы. Ведь он по-прежнему сильно хромает.