Каролина и его светлость герцог Твайфорд, наблюдавшие за этой развивающейся дружбой на расстоянии, с радостью ее одобряли, хотя и по иным соображениям. По мнению леди Бенборо, мать Алисы и Аманды являлась, невзирая на свое аристократическое происхождение, особой весьма напористой, но Каролина все же была довольна тем, что ее сестры нашли в лице этих девушек добрых подруг, помогающих отвлечься от романтических переживаний. Макс же быстро смекнул, что, раз три его подопечные заняты «воспитанием» мисс Кроубридж, их можно смело оставлять в бальных залах и гостиных без присмотра. Сам же он получит возможность в это время умыкнуть Каролину в какой-нибудь укромный уголок.
В последнее время он так в этом преуспел, что Каролина была вынуждена открыто заявлять о своем нежелании покидать привычное ей окружение. Ей стало известно, что их отношения вызвали в свете много бурных толков, и теперь опасалась возможных последствий для себя, сестер и самого Макса. Макс, без труда угадывающий ее мысли, не придавал этим тревогам никакого значения. Однажды, снова оказавшись в объятиях его светлости и ощущая привычную беспомощность, Каролина запротестовала:
— Ради всего святого, чего вы хотите этим добиться? Я же ваша подопечная, не забывайте!
Ответом ей стал низкий смешок. Проведя по ее левой брови сначала пальцем, затем губами, Макс ответил:
— Считайте время, проведенное со мной, вкладом в ваше образование, милая Каро. Как верно заметила тетушка Августа, — продолжил он, переключая внимание на другую бровь, — кто лучше опекуна может помочь вам лавировать в опасных водах высшего света?
Каролина не стала излагать свои соображения по поводу такого объяснения, потому что, когда его губы коснулись ее губ, ее затопила волна ощущений и все мысли пропали. Очнувшись от сладостного забытья, Каролина обнаружила, что его светлость внимательно смотрит на нее своими синими глазами, полускрытыми за веками.
— Скажите мне, дорогая, если бы вы не являлись моей подопечной, согласились бы уединиться со мной?
Каролина часто заморгала, пытаясь собраться с мыслями. Она не могла понять, куда он клонит, задавая подобный вопрос, но ответ являлся для нее очевидным.
— Разумеется, нет! — солгала она, безуспешно пытаясь высвободиться из его объятий.
На лице Макса медленно расцвела улыбка, и он ослабил стальную хватку. Каролина решила, что он смеется над ней. Еще один глубокий смешок, от которого у нее мурашки побежали по спине, подтвердил ее подозрения. Склонив голову, он легонько коснулся губами ее губ и тут же отстранился, чтобы посмотреть ей в глаза.
— В таком случае, милая подопечная, мне придется преподать вам еще несколько уроков.
Озадаченная его словами, Каролина хотела было потребовать объяснений, но разгадавший ее намерение Макс не дал этого сделать, закрыв ей рот поцелуем. Раздосадованная Каролина попыталась выйти из затеянной его светлостью странной игры в кошки-мышки, правила которой оставались для нее загадкой, но быстро поняла, что Макс не позволит ей ускользнуть. Вынужденная покориться его силе, Каролина расслабилась, растаяла в его объятиях, вверив свое тело, разум и душу милости победителя.
Сэр Ральф Кейли впервые появился, точно тучка на горизонте сестер Твиннинг, на балу у леди Ричардсон. Точнее сказать, на горизонте сестер Кроубридж, хотя поначалу никаких различий заметно не было. Сэр Ральф имеющий процветающее поместье в Глостершире, прибыл в столицу, чтобы найти себе жену. Предпочитая юных изящных девушек, он остановил свой выбор на Аманде Кроубридж. К несчастью, он обладай непомерной заносчивостью вкупе с непривлекательной внешностью, поэтому ни сестры Твиннинг, ни сестры Кроубридж не рассматривали его всерьез.
Сэр Ральф, однако, оказался весьма коварным человеком. Видя, что за благосклонность Аманды ему придется бороться с огромным числом молодых людей, образующих свиту Твиннинг и Кроубридж, он переключил внимание на родителей девушки и добился таких поразительных успехов, что те даже пригласили его на бал к Ричардсонам. Невзирая на слезные протесты Алисы и Аманды, последней все же пришлось отправиться на бал под руку с сэром Ральфом. По настоянию родителей девушка должна была дважды вальсировать с ним. Арабелла едко заметила, что бедняжке Аманде пришлось бы весь вечер провести рядом с этим ужасным человеком, если бы такое дозволялось правилами света. Даже за ужином Аманда, повесив голову, сидела не со своими друзьями, но с родителями и сэром Ральфом.
Для сестер Твиннинг подобный успех со стороны ненавистного им джентльмена приравнивался к красной тряпке для быка. Все как одна сочли недопустимым подобное вмешательство в судьбу своей протеже. Даже Лиззи пребывала в бешенстве. Но приятное времяпрепровождение на балу никак не способствовало обсуждению военных действий, поэтому младшие сестры Твиннинг занялись своими кавалерами, решив подумать о сэре Ральфе позднее, когда у них будет свободное время.
Сара успешно изображала страдания безответной любви, притворяясь, что мужественно несет свои тяжкий крест и не надеется на улучшение. Все понимали, что она держится только из любви к сестрам, так как не хочет испортить им сезон, хотя самым горячим ее желанием было удалиться от света. Ее бездонные карие глаза и бледное от природы лицо помогали поддерживать этот образ. Она танцевала и болтала без прежнего задора, что в действительности не было притворством.
Все сошлись во мнении, что Арабелла наконец-то остепенилась и теперь ищет себе подходящего мужа. Так как Хьюго Денби был весьма осторожен и не устраивал прилюдных демонстраций своей привязанности к Арабелле, как поступал Дарси Гамильтон по отношению к Саре, общество не замечало между ними связи. Поэтому отсутствие имени лорда Денби в списке перспективных кавалеров Арабеллы также никого не удивило. Однако вопрос о том, кого же предпочтет прекрасная Арабелла, волновал всех без исключения. На этот счет строились различные предположения, а в мужских клубах даже заключались пари, что не было таким уж необычным делом. Если слухи были верны, наиболее вероятными кандидатами назывались мистер Стоун и сэр Хамфри Буллард, но даже самый внимательный наблюдатель не сумел бы сказать, кому из этих двух джентльменов отдаст свое сердце Арабелла.
Лиззи мало обращала внимания на эту драму и продолжала вести привычный образ жизни, принимая почтительное внимание здравомыслящих молодых людей, но приберегая самые ослепительные улыбки для Мартина Ротербриджа. Так как она была слишком юна, а Мартин мудро воздерживался от публичных проявлении сердечной привязанности к ней, общество полагало, что он лишь помогает старшему брату управляться с подопечными. Мартин же обнаружил, что Лиззи невероятно трудно сбить с пути истинного, поэтому он был вынужден жить с растущим чувством неудовлетворенности, не надеясь на облегчение.